Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,1

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-1, verse-80

त्वमिहासुरसंघानां पातालतलवासिनाम् ।
देवराज्ञा गिरिश्रेष्ठ परिघः संनिवेशितः ॥८०॥
80. tvamihāsurasaṃghānāṃ pātālatalavāsinām ,
devarājñā giriśreṣṭha parighaḥ saṃniveśitaḥ.
80. tvam iha asurasaṃghānām pātālatalavāsinām
devarājñā giriśreṣṭha parighaḥ saṃniveśitaḥ
80. giriśreṣṭha tvam iha devarājñā pātālatalavāsinām
asurasaṃghānām parighaḥ saṃniveśitaḥ
80. O best of mountains (girisreṣṭha)! You have been placed here by the king of gods as a barricade for the hosts of asuras dwelling in the netherworld (pātāla).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • त्वम् (tvam) - you (singular) (you)
  • इह (iha) - here (here, in this world, in this place)
  • असुरसंघानाम् (asurasaṁghānām) - for the hosts of asuras (of the hosts of asuras, of the groups of demons)
  • पातालतलवासिनाम् (pātālatalavāsinām) - of those dwelling in the depths of the netherworld (pātāla) (of those dwelling in the netherworld (pātāla))
  • देवराज्ञा (devarājñā) - by the king of gods (Indra) (by the king of gods)
  • गिरिश्रेष्ठ (giriśreṣṭha) - O best of mountains (vocative, addressing Maināka) (O best of mountains)
  • परिघः (parighaḥ) - a barricade (barricade, bolt, iron bar)
  • संनिवेशितः (saṁniveśitaḥ) - has been placed (placed, fixed, established)

Words meanings and morphology

त्वम् (tvam) - you (singular) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you
इह (iha) - here (here, in this world, in this place)
(indeclinable)
असुरसंघानाम् (asurasaṁghānām) - for the hosts of asuras (of the hosts of asuras, of the groups of demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of asurasaṃgha
asurasaṁgha - host of asuras, group of demons
Compound type : tatpurusha (asura+saṃgha)
  • asura – demon, anti-god, mighty one
    noun (masculine)
  • saṃgha – host, multitude, group, assembly
    noun (masculine)
    Prefix: sam
    Root: han (class 2)
पातालतलवासिनाम् (pātālatalavāsinām) - of those dwelling in the depths of the netherworld (pātāla) (of those dwelling in the netherworld (pātāla))
(noun)
Genitive, masculine, plural of pātālatalavāsin
pātālatalavāsin - dweller in the netherworld
Compound type : tatpurusha (pātālatala+vāsin)
  • pātālatala – the surface/depths of the netherworld (pātāla)
    noun (masculine)
  • vāsin – dweller, inhabitant
    adjective (masculine)
    Derived from root vas (to dwell)
    Root: vas (class 1)
Note: Agrees with 'asurasaṃghānām'
देवराज्ञा (devarājñā) - by the king of gods (Indra) (by the king of gods)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of devarājan
devarājan - king of gods, Indra
Compound type : tatpurusha (deva+rājan)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
गिरिश्रेष्ठ (giriśreṣṭha) - O best of mountains (vocative, addressing Maināka) (O best of mountains)
(noun)
Vocative, masculine, singular of giriśreṣṭha
giriśreṣṭha - best of mountains
Compound type : tatpurusha (giri+śreṣṭha)
  • giri – mountain, hill
    noun (masculine)
  • śreṣṭha – best, excellent, most eminent
    adjective (masculine)
    Superlative of praśasya (excellent)
परिघः (parighaḥ) - a barricade (barricade, bolt, iron bar)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parigha
parigha - barricade, bolt, obstacle, club
Prefix: pari
Root: han (class 2)
संनिवेशितः (saṁniveśitaḥ) - has been placed (placed, fixed, established)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃniveśita
saṁniveśita - placed, fixed, established, settled
Past Passive Participle
From root viś (to enter) with upasargas sam and ni, causative stem then P.P.P.
Prefixes: sam+ni
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with 'tvam' (implied subject, 'you have been placed')