मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-4, verse-62
न भुञ्जीतोद्धृतस्नेहं नातिसौहित्यमाचरेत ।
नातिप्रगे नातिसायं न सायं प्रातराशितः ॥६२॥
नातिप्रगे नातिसायं न सायं प्रातराशितः ॥६२॥
62. na bhuñjītoddhṛtasnehaṁ nātisauhityamācaret ,
nātiprage nātisāyaṁ na sāyaṁ prātarāśitaḥ.
nātiprage nātisāyaṁ na sāyaṁ prātarāśitaḥ.
62.
na bhuñjītod_dhṛtasnehaṃ nātisauhityam_ācaret
| nātiprage nātisāyaṃ na sāyaṃ prātarāśitaḥ
| nātiprage nātisāyaṃ na sāyaṃ prātarāśitaḥ
62.
uddhrṛtasnehāṃ na bhuñjīta na ati-sauhityaṃ ācaret
na ati-prage na ati-sāyaṃ na sāyaṃ prātaraśitaḥ
na ati-prage na ati-sāyaṃ na sāyaṃ prātaraśitaḥ
62.
One should not eat food from which the ghee (or fat) has been removed, nor should one eat with excessive fullness. One should not eat too early in the morning, nor too late in the evening, nor at dusk.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- भुञ्जीत (bhuñjīta) - should eat, should enjoy
- उद्धृतस्नेहं (uddhṛtasnehaṁ) - from which ghee (or fat) has been removed
- न (na) - not, no
- अतिसौहित्यम् (atisauhityam) - excessive fullness, overeating
- आछरेत् (ācharet) - should do, should practice, should eat
- न (na) - not, no
- अतिप्रगे (atiprage) - too early in the morning
- न (na) - not, no
- अतिसायम् (atisāyam) - too late in the evening
- न (na) - not, no
- सायम् (sāyam) - evening, at evening
- प्रातराशितः (prātarāśitaḥ) - having eaten in the morning
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
भुञ्जीत (bhuñjīta) - should eat, should enjoy
(verb)
3rd person , active, optative (liṅ) of bhuñj
vidhiliṅ
The vidhiliṅ mood indicates a potential or optative sense, often translated as 'should' or 'may'.
Root: bhuñj (class 7)
Note: indicates prohibition when used with 'na'
उद्धृतस्नेहं (uddhṛtasnehaṁ) - from which ghee (or fat) has been removed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of uddhṛtasneha
uddhṛtasneha - from which ghee (or fat) has been removed
Compound type : tatpurusha (ut+hṛta+sneha)
- ut – up, out, away
prefix - hṛta – taken, removed, carried
noun (masculine)
kṛtā
Past passive participle of the root hṛ (to take, to carry).
Root: hṛ (class 2) - sneha – affection, oil, fat, ghee, love
noun (masculine)
Note: modifies 'bhojanam' (food, implied)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अतिसौहित्यम् (atisauhityam) - excessive fullness, overeating
(noun)
Accusative, neuter, singular of atisauhitya
atisauhitya - excessive fullness, extreme satiety
Compound type : tatpurusha (ati+sauhitya)
- ati – very, much, excessively
prefix - sauhitya – satiety, fullness, comfort
noun (neuter)
Note: object of the verb 'ācaret'
आछरेत् (ācharet) - should do, should practice, should eat
(verb)
3rd person , active, optative (liṅ) of car
ā-car, vidhiliṅ
The prefix ā- is added to the root car. The vidhiliṅ mood indicates a potential or optative sense, often translated as 'should' or 'may'.
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: indicates prohibition when used with 'na'
न (na) - not, no
(indeclinable)
अतिप्रगे (atiprage) - too early in the morning
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (ati+prage)
- ati – very, much, excessively
prefix - prage – in the morning, early
indeclinable
Note: adverb indicating time
न (na) - not, no
(indeclinable)
अतिसायम् (atisāyam) - too late in the evening
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (ati+sāyam)
- ati – very, much, excessively
prefix - sāyam – evening, at evening
indeclinable
Note: adverb indicating time
न (na) - not, no
(indeclinable)
सायम् (sāyam) - evening, at evening
(indeclinable)
Note: adverb indicating time
प्रातराशितः (prātarāśitaḥ) - having eaten in the morning
(noun)
Nominative, masculine, singular of prātarāśita
prātarāśita - having eaten in the morning, breakfasted
prātar-āśita
Past passive participle of the verb 'āś' (to eat) with the adverb 'prātar' (in the morning).
Compound type : tatpurusha (prātar+āśita)
- prātar – morning, in the morning
indeclinable - āśita – eaten, food
noun (masculine)
ā-ś, kta
Past passive participle of the root 'āś' (to eat).
Root: āś (class 2)
Note: This word indicates the state of having eaten in the morning. The verse seems to imply one should not eat *again* at this time, or perhaps that this is a forbidden time to eat (if it's also late evening).