मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-7, verse-169
यदाऽवगच्छेदायत्यामाधिक्यं ध्रुवमात्मनः ।
तदात्वे चाल्पिकां पीडां तदा संधिं समाश्रयेत ॥१६९॥
तदात्वे चाल्पिकां पीडां तदा संधिं समाश्रयेत ॥१६९॥
169. yadā'vagacchedāyatyāmādhikyaṁ dhruvamātmanaḥ ,
tadātve cālpikāṁ pīḍāṁ tadā saṁdhiṁ samāśrayet.
tadātve cālpikāṁ pīḍāṁ tadā saṁdhiṁ samāśrayet.
169.
yadā avagacchet ātmani ādhyikyaṃ dhruvam ātmanaḥ
tadātve ca alpakāṃ pīḍāṃ tadā saṃdhiṃ samāśrayet
tadātve ca alpakāṃ pīḍāṃ tadā saṃdhiṃ samāśrayet
169.
When one perceives in the future a certain increase of [their own] strength (ātman), and at the present time only a slight affliction, then one should seek alliance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदा (yadā) - when (when, at the time when)
- अवगच्छेत् (avagacchet) - one should perceive (one should understand, one should perceive, one should know)
- आत्मनि (ātmani) - in one's own [strength] (in the self, in the soul, in the mind, in one's own)
- आध्यिक्यं (ādhyikyaṁ) - increase (increase, abundance, surplus, superiority)
- ध्रुवम् (dhruvam) - certain (certain, fixed, permanent, undoubtedly)
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own (of the self, of the soul, of the mind, of one's own)
- तदात्वे (tadātve) - at the present time (at that time, at that moment, in the present)
- च (ca) - and (and, also)
- अल्पकां (alpakāṁ) - slight (small, little, slight)
- पीडां (pīḍāṁ) - affliction (affliction, pain, suffering, trouble)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- संधिं (saṁdhiṁ) - alliance (alliance, treaty, agreement, union, junction)
- समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should seek alliance (one should seek refuge in, one should resort to, one should embrace)
Words meanings and morphology
यदा (yadā) - when (when, at the time when)
(indeclinable)
अवगच्छेत् (avagacchet) - one should perceive (one should understand, one should perceive, one should know)
(verb)
3rd person , singular, active, potential (liṅ) of avagacchet
Potential Mood
from root gam 'to go' + prefix ava 'down' + suffix -eṭ (potential)
Prefix: ava
Root: gam (class 2)
Note: The subject is implied (e.g., 'one').
आत्मनि (ātmani) - in one's own [strength] (in the self, in the soul, in the mind, in one's own)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, mind, breath, body, strength, intellect
Note: Locative case indicating where the increase is perceived, referring to 'one's own'.
आध्यिक्यं (ādhyikyaṁ) - increase (increase, abundance, surplus, superiority)
(noun)
Accusative, neuter, singular of ādhyikya
ādhyikya - increase, abundance, superiority, excess
Derived from adjective 'adhika' (more, much).
Note: Accusative case, direct object of 'avagacchet'.
ध्रुवम् (dhruvam) - certain (certain, fixed, permanent, undoubtedly)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dhruva
dhruva - fixed, constant, permanent, sure, certain, pole star
Note: Modifies 'ādhyikyam', indicating a certain or sure increase.
आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own (of the self, of the soul, of the mind, of one's own)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, mind, breath, body, strength, intellect
Note: Genitive case, indicating possession ('one's own strength').
तदात्वे (tadātve) - at the present time (at that time, at that moment, in the present)
(indeclinable)
Compound of tadā (then) and tve (an enclitic emphasizing time, often translated as 'now' or 'at this moment').
Compound type : avyayibhava (tadā+tve)
- tadā – then, at that time
indeclinable - tve – now, at this moment
indeclinable
Often an emphasis particle attached to temporal adverbs.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अल्पकां (alpakāṁ) - slight (small, little, slight)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of alpakā
alpakā - small, little, slight, meager
Note: Modifies 'pīḍāṃ'.
पीडां (pīḍāṁ) - affliction (affliction, pain, suffering, trouble)
(noun)
Accusative, feminine, singular of pīḍā
pīḍā - affliction, pain, suffering, distress, torment
Derived from root pīḍ 'to press, oppress'.
Root: pīḍ (class 10)
Note: Accusative case, direct object of 'avagacchet'.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
संधिं (saṁdhiṁ) - alliance (alliance, treaty, agreement, union, junction)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃdhi
saṁdhi - alliance, treaty, agreement, union, junction, sandhi (linguistic)
from root dhā 'to place' + prefix sam 'together'.
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
Note: Accusative case, direct object of 'samāśrayet'.
समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should seek alliance (one should seek refuge in, one should resort to, one should embrace)
(verb)
3rd person , singular, active, potential (liṅ) of samāśrayet
Potential Mood
from root śri 'to lean on, resort to' + prefix samā 'completely, together' + suffix -eṭ (potential)
Prefix: samā
Root: śri (class 1)
Note: The subject is implied (e.g., 'one').