महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-17, verse-88
मण्डली मेरुधामा च देवदानवदर्पहा ।
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः ॥८८॥
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः ॥८८॥
88. maṇḍalī merudhāmā ca devadānavadarpahā ,
atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ.
atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ.
88.
maṇḍalī merudhāmā ca devadānavadarpahā
atharvaśīrṣaḥ sāmāsyaḥ ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ
atharvaśīrṣaḥ sāmāsyaḥ ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ
88.
He possesses a disc, his abode is Mount Meru, and he is the destroyer of the pride of both gods and demons. His head is the Atharva Veda, his mouth is the Sāma Veda, and his immeasurable eyes are the thousands of Ṛg verses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मण्डली (maṇḍalī) - possessing a disc (having a disc, having a circle, having a retinue, having a halo)
- मेरुधामा (merudhāmā) - whose abode is Mount Meru (whose abode is Meru, dwelling on Meru)
- च (ca) - and (and, also)
- देवदानवदर्पहा (devadānavadarpahā) - destroyer of the pride of both gods and demons (destroyer of the pride of gods and demons)
- अथर्वशीर्षः (atharvaśīrṣaḥ) - whose head is the Atharva Veda (whose head is the Atharva Veda; related to Atharvan and the head)
- सामास्यः (sāmāsyaḥ) - whose mouth is the Sāma Veda
- ऋक्सहस्रामितेक्षणः (ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ) - whose immeasurable eyes are the thousands of Ṛg verses (whose immeasurable eyes are the thousands of Ṛk verses)
Words meanings and morphology
मण्डली (maṇḍalī) - possessing a disc (having a disc, having a circle, having a retinue, having a halo)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of maṇḍalin
maṇḍalin - having a circle/disc, a king, having a retinue, spherical
Derived from `maṇḍala` (circle, disc) with `in` suffix.
मेरुधामा (merudhāmā) - whose abode is Mount Meru (whose abode is Meru, dwelling on Meru)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of merudhāman
merudhāman - dwelling on Meru, having Meru as abode
`dhāman` (abode, place) as the second part of a `bahuvrīhi` compound.
Compound type : bahuvrīhi (meru+dhāman)
- meru – Mount Meru (mythical mountain, axis mundi)
proper noun (masculine) - dhāman – abode, dwelling, power, light, form
noun (neuter)
Root: dhā (class 3)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
देवदानवदर्पहा (devadānavadarpahā) - destroyer of the pride of both gods and demons (destroyer of the pride of gods and demons)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of devadānavadarpahan
devadānavadarpahan - one who destroys the pride of gods and demons
From `devadānavadarpa` (pride of gods and demons) + `han` (destroyer).
Compound type : upapada-tatpuruṣa (deva+dānava+darpa+han)
- deva – god, deity
noun (masculine) - dānava – demon, offspring of Danu
noun (masculine) - darpa – pride, arrogance, haughtiness
noun (masculine)
From root `dṛp` (to be proud)
Root: dṛp (class 4) - han – killer, slayer, destroyer
noun (masculine)
agent noun
From root `han` (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: The base form `han` becomes `hā` in masculine nominative singular when part of a compound.
अथर्वशीर्षः (atharvaśīrṣaḥ) - whose head is the Atharva Veda (whose head is the Atharva Veda; related to Atharvan and the head)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atharvaśīrṣa
atharvaśīrṣa - having the Atharva Veda as head; pertaining to Atharvan's head
Compound type : bahuvrīhi (atharvan+śīrṣa)
- atharvan – the Atharva Veda, an ancient priest, a class of fire priests
proper noun (masculine) - śīrṣa – head, top, peak
noun (neuter)
सामास्यः (sāmāsyaḥ) - whose mouth is the Sāma Veda
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāmāsya
sāmāsya - having the Sāma Veda as mouth; pertaining to the mouth of the Sāma Veda
Compound type : bahuvrīhi (sāman+āsya)
- sāman – the Sāma Veda, a song, a chant
proper noun (neuter) - āsya – mouth, face
noun (neuter)
Note: Visarga is implied by context for a masculine nominative singular epithet, although not explicitly present in the original Devanagari text (`सामास्य`).
ऋक्सहस्रामितेक्षणः (ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ) - whose immeasurable eyes are the thousands of Ṛg verses (whose immeasurable eyes are the thousands of Ṛk verses)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ṛksahasrāmitekṣaṇa
ṛksahasrāmitekṣaṇa - having thousands of Ṛg verses as immeasurable eyes; having countless eyes like thousands of Ṛg verses
Compound type : bahuvrīhi (ṛk+sahasra+amita+īkṣaṇa)
- ṛk – Ṛg Veda, a verse of the Ṛg Veda
proper noun (feminine) - sahasra – thousand
noun (neuter) - amita – immeasurable, infinite, boundless
adjective (masculine)
Past Passive Participle (negative)
From `a-` (negative) + `mita` (measured, from root `mā` - to measure)
Root: mā (class 2) - īkṣaṇa – eye, seeing, looking
noun (neuter)
From root `īkṣ` (to see)
Root: īkṣ (class 1)
Note: The internal sandhi `a + ī -> e` forms `amitekṣaṇa` from `amita` and `īkṣaṇa`.