महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-24, verse-18
पुरेषु चाभवन्राजन्राजानो वै पृथक्पृथक् ।
काञ्चनं तारकाक्षस्य चित्रमासीन्महात्मनः ।
राजतं कमलाक्षस्य विद्युन्मालिन आयसम् ॥१८॥
काञ्चनं तारकाक्षस्य चित्रमासीन्महात्मनः ।
राजतं कमलाक्षस्य विद्युन्मालिन आयसम् ॥१८॥
18. pureṣu cābhavanrājanrājāno vai pṛthakpṛthak ,
kāñcanaṁ tārakākṣasya citramāsīnmahātmanaḥ ,
rājataṁ kamalākṣasya vidyunmālina āyasam.
kāñcanaṁ tārakākṣasya citramāsīnmahātmanaḥ ,
rājataṁ kamalākṣasya vidyunmālina āyasam.
18.
purīṣu ca abhavan rājan rājānaḥ vai
pṛthak pṛthak kāñcanam tārakākṣasya
citram āsīt mahātmanaḥ rājatam
kamalākṣasya vidyunmālinaḥ āyasam
pṛthak pṛthak kāñcanam tārakākṣasya
citram āsīt mahātmanaḥ rājatam
kamalākṣasya vidyunmālinaḥ āyasam
18.
And in those cities, O King, there were separate kings, each ruling his own. Tārakākṣa, that great being, possessed a splendid golden city. Kamalākṣa had a silver city, and Vidyunmālin possessed one made of iron.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुरीषु (purīṣu) - In the three cities (Tripura) (in the cities)
- च (ca) - and, also
- अभवन् (abhavan) - they were, they existed
- राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O King!)
- राजानः (rājānaḥ) - The three demon kings (Tārakākṣa, Kamalākṣa, Vidyunmālin) (kings)
- वै (vai) - Emphatic particle (indeed, certainly, surely)
- पृथक् (pṛthak) - Each (king) separately (ruled his city) (separately, individually, each)
- पृथक् (pṛthak) - Each (king) separately (ruled his city) (separately, individually, each)
- काञ्चनम् (kāñcanam) - The city (puram) was golden (golden, made of gold)
- तारकाक्षस्य (tārakākṣasya) - The city belonging to Tārakākṣa (of Tārakākṣa)
- चित्रम् (citram) - Splendid (city) (wonderful, variegated, splendid, strange)
- आसीत् (āsīt) - it was, he/she/it existed
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - Referring to Tārakākṣa, indicating his stature (of the great soul, of the magnanimous one, of the great being)
- राजतम् (rājatam) - The city (puram) was silver (silver, made of silver)
- कमलाक्षस्य (kamalākṣasya) - The city belonging to Kamalākṣa (of Kamalākṣa)
- विद्युन्मालिनः (vidyunmālinaḥ) - The city belonging to Vidyunmālin (of Vidyunmālin)
- आयसम् (āyasam) - The city (puram) was made of iron (iron, made of iron)
Words meanings and morphology
पुरीषु (purīṣu) - In the three cities (Tripura) (in the cities)
(noun)
Locative, feminine, plural of purī
purī - city, town, fortress
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अभवन् (abhavan) - they were, they existed
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect 3rd plural.
Root: bhū (class 1)
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O King!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
राजानः (rājānaḥ) - The three demon kings (Tārakākṣa, Kamalākṣa, Vidyunmālin) (kings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of `abhavan`.
वै (vai) - Emphatic particle (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
पृथक् (pṛthak) - Each (king) separately (ruled his city) (separately, individually, each)
(indeclinable)
Root: pṛth
Note: Repeated adverb, `pṛthak pṛthak`.
पृथक् (pṛthak) - Each (king) separately (ruled his city) (separately, individually, each)
(indeclinable)
Root: pṛth
Note: Repeated adverb, `pṛthak pṛthak`.
काञ्चनम् (kāñcanam) - The city (puram) was golden (golden, made of gold)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kāñcana
kāñcana - golden, made of gold, gold (noun)
Derived from `kañcana` (gold).
Note: Predicate adjective for the implied city.
तारकाक्षस्य (tārakākṣasya) - The city belonging to Tārakākṣa (of Tārakākṣa)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of tārakākṣa
tārakākṣa - Tārakākṣa (name of a demon)
Compound type : tatpuruṣa or bahuvrīhi (tārakā+akṣa)
- tārakā – star, pupil of the eye
noun (feminine)
Root: tṛ (class 1) - akṣa – eye, die (for gambling), axle
noun (masculine)
Root: akṣ
चित्रम् (citram) - Splendid (city) (wonderful, variegated, splendid, strange)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of citra
citra - wonderful, variegated, splendid, strange, clear, bright
Root: cit (class 1)
Note: Predicate adjective for the implied city.
आसीत् (āsīt) - it was, he/she/it existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect 3rd singular.
Root: as (class 2)
Note: Null subject (implied `tat` or `puram`).
महात्मनः (mahātmanaḥ) - Referring to Tārakākṣa, indicating his stature (of the great soul, of the magnanimous one, of the great being)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, magnanimous, noble-minded, great being
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence, ego (ātman)
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Agrees with `tārakākṣasya`.
राजतम् (rājatam) - The city (puram) was silver (silver, made of silver)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of rājata
rājata - silver, made of silver, white
Derived from `rajata` (silver).
Note: Predicate adjective for the implied city.
कमलाक्षस्य (kamalākṣasya) - The city belonging to Kamalākṣa (of Kamalākṣa)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of kamalākṣa
kamalākṣa - Kamalākṣa (name of a demon, lit. 'lotus-eyed')
Compound type : bahuvrīhi (kamala+akṣa)
- kamala – lotus, pale red
noun (neuter)
Root: kam (class 1) - akṣa – eye, die (for gambling), axle
noun (masculine)
Root: akṣ
विद्युन्मालिनः (vidyunmālinaḥ) - The city belonging to Vidyunmālin (of Vidyunmālin)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vidyunmālin
vidyunmālin - Vidyunmālin (name of a demon, lit. 'garlanded with lightning')
Compound type : bahuvrīhi (vidyut+mālin)
- vidyut – lightning
noun (feminine)
Prefix: vi
Root: dyut (class 1) - mālin – having a garland, garlanded
adjective (masculine)
Possessive suffix `in` from `mālā` (garland).
आयसम् (āyasam) - The city (puram) was made of iron (iron, made of iron)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āyasa
āyasa - iron, made of iron, metallic
Derived from `ayas` (metal, iron).
Note: Predicate adjective for the implied city.