महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-164, verse-98
यद्यर्धदिवसं द्रोणो युध्यते मन्युमास्थितः ।
सत्यं ब्रवीमि ते सेना विनाशं समुपैष्यति ॥९८॥
सत्यं ब्रवीमि ते सेना विनाशं समुपैष्यति ॥९८॥
98. yadyardhadivasaṁ droṇo yudhyate manyumāsthitaḥ ,
satyaṁ bravīmi te senā vināśaṁ samupaiṣyati.
satyaṁ bravīmi te senā vināśaṁ samupaiṣyati.
98.
yadi ardhadivasaṃ droṇaḥ yudhyate manyum āsthitaḥ
satyaṃ bravīmi te senā vināśaṃ samupaiṣyati
satyaṃ bravīmi te senā vināśaṃ samupaiṣyati
98.
yadi droṇaḥ ardhadivasaṃ manyum āsthitaḥ yudhyate,
(tadā) te senā vināśaṃ samupaiṣyati,
(aham) satyaṃ bravīmi.
(tadā) te senā vināśaṃ samupaiṣyati,
(aham) satyaṃ bravīmi.
98.
If Droṇa fights for even half a day, enraged, I tell you truly, your army will face destruction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if, when
- अर्धदिवसं (ardhadivasaṁ) - for half a day
- द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
- युध्यते (yudhyate) - fights
- मन्युम् (manyum) - anger, rage
- आस्थितः (āsthitaḥ) - enraged (situated, standing, abiding, filled with)
- सत्यं (satyaṁ) - truth, truly
- ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
- ते (te) - your (to you, for you, your)
- सेना (senā) - army
- विनाशं (vināśaṁ) - destruction, ruin
- समुपैष्यति (samupaiṣyati) - will approach, will reach, will meet
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if, when
(indeclinable)
अर्धदिवसं (ardhadivasaṁ) - for half a day
(noun)
Accusative, masculine, singular of ardhadivasa
ardhadivasa - half a day
Compound type : tatpuruṣa (ardha+divasa)
- ardha – half, part
adjective (neuter) - divasa – day
noun (masculine)
Note: Used adverbially to indicate duration.
द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of a warrior, guru)
युध्यते (yudhyate) - fights
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of yudh
present tense, middle voice
root yudh (class 4), 'yudhyate' is 3rd person singular present, middle voice
Root: yudh (class 4)
मन्युम् (manyum) - anger, rage
(noun)
Accusative, masculine, singular of manyu
manyu - fury, anger, rage, wrath
आस्थितः (āsthitaḥ) - enraged (situated, standing, abiding, filled with)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsthita
āsthita - situated, standing, abiding, being in, having assumed
past passive participle
from root sthā (to stand) with prefix ā
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Often used as a predicate adjective.
सत्यं (satyaṁ) - truth, truly
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, real, true
Note: Used adverbially here.
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
present tense, active voice
root brū (class 2), 'bravīmi' is 1st person singular present, active voice
Root: brū (class 2)
ते (te) - your (to you, for you, your)
(pronoun)
Genitive, singular of tvam
tvam - you (2nd person pronoun)
Note: Can also be dative singular. Here used as genitive possessive 'your'.
सेना (senā) - army
(noun)
Nominative, feminine, singular of senā
senā - army, host, forces
विनाशं (vināśaṁ) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, loss, annihilation
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
समुपैष्यति (samupaiṣyati) - will approach, will reach, will meet
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of samupaiṣyati
future tense, active voice
from root i (to go) with prefixes sam and upa. 'samupaiṣyati' is 3rd person singular future, active voice
Prefixes: sam+upa
Root: i (class 2)