महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-164, verse-103
नूनं नाश्रद्दधद्वाक्यमेष मे पुरुषर्षभः ।
स त्वं गोविन्दवाक्यानि मानयस्व जयैषिणः ॥१०३॥
स त्वं गोविन्दवाक्यानि मानयस्व जयैषिणः ॥१०३॥
103. nūnaṁ nāśraddadhadvākyameṣa me puruṣarṣabhaḥ ,
sa tvaṁ govindavākyāni mānayasva jayaiṣiṇaḥ.
sa tvaṁ govindavākyāni mānayasva jayaiṣiṇaḥ.
103.
nūnam na aśraddadhat vākyam eṣa me puruṣarṣabhaḥ
| sa tvam govinda-vākyāni mānayasva jaya-aiṣiṇaḥ
| sa tvam govinda-vākyāni mānayasva jaya-aiṣiṇaḥ
103.
nūnam eṣa puruṣarṣabhaḥ me vākyam na aśraddadhat
sa tvam jaya-aiṣiṇaḥ govinda-vākyāni mānayasva
sa tvam jaya-aiṣiṇaḥ govinda-vākyāni mānayasva
103.
Surely, this great warrior (Droṇa) will not believe my words. Therefore, you, who seek victory, must heed the words of Govinda (Kṛṣṇa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नूनम् (nūnam) - surely (surely, indeed, certainly)
- न (na) - not (not, no)
- अश्रद्दधत् (aśraddadhat) - will not believe (not believing, not having faith)
- वाक्यम् (vākyam) - words, statement (word, speech, statement)
- एष (eṣa) - this great warrior (Droṇa) (this, this one, he)
- मे (me) - my (words) (my, to me, for me)
- पुरुषर्षभः (puruṣarṣabhaḥ) - great warrior (Droṇa) (bull among men, best of men, great man)
- स (sa) - therefore (he, that, therefore)
- त्वम् (tvam) - you (Yudhiṣṭhira) (you)
- गोविन्द-वाक्यानि (govinda-vākyāni) - the words of Govinda (Kṛṣṇa) (Govinda's words, Kṛṣṇa's statements)
- मानयस्व (mānayasva) - must heed (honor, respect, believe, heed)
- जय-ऐषिणः (jaya-aiṣiṇaḥ) - who seek victory (desirous of victory, wishing for triumph)
Words meanings and morphology
नूनम् (nūnam) - surely (surely, indeed, certainly)
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अश्रद्दधत् (aśraddadhat) - will not believe (not believing, not having faith)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aśraddadhat
aśraddadhat - not believing, lacking faith
Present Active Participle
From `a` (negation) + `śraddhā` (faith) + root `dhā` (to place, hold). The compound means 'to have faith'. So `a-śraddhā-dhā` 'not to have faith'. `śraddadhāt` is the participle.
Root: dhā (class 3)
Note: Refers to `eṣa puruṣarṣabhaḥ`.
वाक्यम् (vākyam) - words, statement (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
Derived from root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of `aśraddadhat`.
एष (eṣa) - this great warrior (Droṇa) (this, this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to Droṇa.
मे (me) - my (words) (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, 'my words'.
पुरुषर्षभः (puruṣarṣabhaḥ) - great warrior (Droṇa) (bull among men, best of men, great man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - bull among men, best of men, foremost of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, male, human being
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent, chief
noun (masculine)
Note: Appositive to `eṣa`, referring to Droṇa.
स (sa) - therefore (he, that, therefore)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Often translated as 'therefore' or 'thus' when preceding a second person imperative.
त्वम् (tvam) - you (Yudhiṣṭhira) (you)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
गोविन्द-वाक्यानि (govinda-vākyāni) - the words of Govinda (Kṛṣṇa) (Govinda's words, Kṛṣṇa's statements)
(noun)
Accusative, neuter, plural of govinda-vākya
govinda-vākya - Govinda's words, Kṛṣṇa's statements
Compound type : tatpuruṣa (govinda+vākya)
- govinda – Kṛṣṇa; cow-finder, cow-protector
proper noun (masculine) - vākya – word, speech, statement, sentence
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
Note: Object of `mānayasva`.
मानयस्व (mānayasva) - must heed (honor, respect, believe, heed)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of mānay
Imperative (Loṭ-lakāra), 2nd person singular, middle voice
Causative stem from root `man` (to think) + middle voice imperative ending `sva`.
Root: man (class 4)
जय-ऐषिणः (jaya-aiṣiṇaḥ) - who seek victory (desirous of victory, wishing for triumph)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jaya-aiṣin
jaya-aiṣin - desirous of victory, wishing for triumph
Agent noun from `eṣ` (to wish, seek) with `jaya` (victory).
Compound type : tatpuruṣa (jaya+aiṣin)
- jaya – victory, triumph, conquest
noun (masculine)
Root: ji (class 1) - aiṣin – desiring, wishing, seeking
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from root `iṣ` (to wish, seek)
Root: iṣ (class 4)
Note: Qualifies `tvam`.