महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-8, verse-87
तस्मिंस्तथा वर्तमाने रक्षांसि पुरुषर्षभ ।
तृप्तानि व्यनदन्नुच्चैर्मुदा भरतसत्तम ॥८७॥
तृप्तानि व्यनदन्नुच्चैर्मुदा भरतसत्तम ॥८७॥
87. tasmiṁstathā vartamāne rakṣāṁsi puruṣarṣabha ,
tṛptāni vyanadannuccairmudā bharatasattama.
tṛptāni vyanadannuccairmudā bharatasattama.
87.
tasmin tathā vartamāne rakṣāṃsi puruṣarṣabha
tṛptāni vi anadan uccaiḥ mudā bharatasattama
tṛptāni vi anadan uccaiḥ mudā bharatasattama
87.
puruṣarṣabha bharatasattama tasmin tathā
vartamāne tṛptāni rakṣāṃsi mudā uccaiḥ vyanadan
vartamāne tṛptāni rakṣāṃsi mudā uccaiḥ vyanadan
87.
O best among men, O foremost of Bharatas, while that situation was thus unfolding, the satisfied rākṣasas roared loudly with joy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - referring to the ongoing situation or event (in that, on that, when that)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- वर्तमाने (vartamāne) - while the situation was unfolding (while being, while existing, while going on)
- रक्षांसि (rakṣāṁsi) - rākṣasas, demons
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men, O chief of men
- तृप्तानि (tṛptāni) - satisfied, gratified
- वि (vi) - prefix for verb `anadan` (apart, asunder, away)
- अनदन् (anadan) - they roared, they shouted
- उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high, above
- मुदा (mudā) - with joy, happily
- भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas, O foremost of Bharatas
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - referring to the ongoing situation or event (in that, on that, when that)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, this
Demonstrative pronoun.
Note: Here used to refer to an abstract state ("that situation").
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
Adverbial derivative from pronoun `tad`.
वर्तमाने (vartamāne) - while the situation was unfolding (while being, while existing, while going on)
(adjective)
Locative, neuter, singular of vṛt
vṛt - to be, exist, turn, proceed, occur
Present Middle Participle
From root `vṛt` (to be, exist), present stem `vartamān-`.
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with `tasmin`.
रक्षांसि (rakṣāṁsi) - rākṣasas, demons
(noun)
Nominative, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, rākṣasa, evil spirit
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men, O chief of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - chief of men, best of men (literally "bull among men")
Compound of `puruṣa` and `ṛṣabha`.
Compound type : tatpurusha (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, best
noun (masculine)
Note: A traditional epithet in epic poetry.
तृप्तानि (tṛptāni) - satisfied, gratified
(adjective)
Nominative, neuter, plural of tṛpta
tṛpta - satisfied, gratified, satiated
Past Passive Participle
From root `tṛp` (to satisfy, be pleased) with suffix `kta` (`ta`).
Root: tṛp (class 4)
Note: Neuter nominative plural.
वि (vi) - prefix for verb `anadan` (apart, asunder, away)
(indeclinable)
Preposition or verbal prefix.
अनदन् (anadan) - they roared, they shouted
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of nad
Imperfect, 3rd person plural
From root `nad`.
Root: nad (class 1)
उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high, above
(indeclinable)
Adverbial form.
मुदा (mudā) - with joy, happily
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mud
mud - joy, delight, pleasure
Feminine noun.
Root: mud (class 1)
Note: Used adverbially.
भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas, O foremost of Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of Bharatas, foremost among Bharatas
Compound of `bharata` and `sattama`.
Compound type : tatpurusha (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata, name of an ancient king or clan
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative of `sat` (good).
Note: Another traditional epithet.