मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-3, verse-241
घ्राणेन सूकरो हन्ति पक्षवातेन कुक्कुटः ।
श्वा तु दृष्टिनिपातेन स्पर्शेणावरवर्णजः ॥२४१॥
श्वा तु दृष्टिनिपातेन स्पर्शेणावरवर्णजः ॥२४१॥
241. ghrāṇena sūkaro hanti pakṣavātena kukkuṭaḥ ,
śvā tu dṛṣṭinipātena sparśeṇāvaravarṇajaḥ.
śvā tu dṛṣṭinipātena sparśeṇāvaravarṇajaḥ.
241.
ghrāṇena sūkaraḥ hanti pakṣavātena kukkuṭaḥ
śvā tu dṛṣṭinipātena sparśenāvaravarṇajaḥ
śvā tu dṛṣṭinipātena sparśenāvaravarṇajaḥ
241.
śvā tu dṛṣṭinipātena kukkuṭaḥ pakṣavātena
sūkaraḥ ghrāṇena hanti sparśenāvaravarṇajaḥ
sūkaraḥ ghrāṇena hanti sparśenāvaravarṇajaḥ
241.
The boar kills with its sense of smell, the chicken with a wing ailment, and the dog by a mere glance; the elephant is killed by touch.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- घ्राणेन (ghrāṇena) - by its sense of smell (by smell, by the nose)
- सूकरः (sūkaraḥ) - the boar (a boar, a pig)
- हन्ति (hanti) - kills (kills, strikes)
- पक्षवातेन (pakṣavātena) - with a wing ailment (by a wing-disease, by paralysis of the wing)
- कुक्कुटः (kukkuṭaḥ) - the chicken (a cock, a hen)
- श्वा (śvā) - the dog (a dog)
- तु (tu) - and (but, and, also)
- दृष्टिनिपातेन (dṛṣṭinipātena) - by a mere glance (by the fall of a glance, by looking)
- स्पर्शेन (sparśena) - by touch (by touch, by contact)
- अवरवर्णजः (avaravarṇajaḥ) - the elephant (killed by touch) (born from touch, caused by touch, the elephant)
Words meanings and morphology
घ्राणेन (ghrāṇena) - by its sense of smell (by smell, by the nose)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ghrāṇa
ghrāṇa - smell, nose
Root: ghrā (class 4)
सूकरः (sūkaraḥ) - the boar (a boar, a pig)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūkara
sūkara - boar, pig
हन्ति (hanti) - kills (kills, strikes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of han
present indicative active 3rd person singular
Root 'han' (to kill) conjugated in the present indicative, 3rd person singular.
Root: han (class 2)
पक्षवातेन (pakṣavātena) - with a wing ailment (by a wing-disease, by paralysis of the wing)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pakṣavāta
pakṣavāta - paralysis of a limb, especially a wing or leg
Compound type : tatpurusha (pakṣa+avāta)
- pakṣa – wing, side, limb, half
noun (masculine) - avāta – wind, air, disease (like paralysis)
noun (masculine)
Prefix: a
Root: vā (class 1)
कुक्कुटः (kukkuṭaḥ) - the chicken (a cock, a hen)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kukkuṭa
kukkuṭa - cock, hen
श्वा (śvā) - the dog (a dog)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śvan
śvan - dog
तु (tu) - and (but, and, also)
(indeclinable)
दृष्टिनिपातेन (dṛṣṭinipātena) - by a mere glance (by the fall of a glance, by looking)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dṛṣṭinipāta
dṛṣṭinipāta - a glance, the act of looking
Compound type : tatpurusha (dṛṣṭi+nipāta)
- dṛṣṭi – sight, vision, glance, view
noun (feminine)
Past Passive Participle of 'dṛś'
Derived from root 'dṛś' (to see) with suffix 'ktin'.
Root: dṛś (class 1) - nipāta – fall, descent, act of falling
noun (masculine)
Past Passive Participle of 'pat' or similar
Derived from root 'pat' (to fall) with prefix 'ni' and suffix 'ghañ'.
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
स्पर्शेन (sparśena) - by touch (by touch, by contact)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sparśa
sparśa - touch, contact
Root: spṛś (class 6)
अवरवर्णजः (avaravarṇajaḥ) - the elephant (killed by touch) (born from touch, caused by touch, the elephant)
(noun)
Nominative, masculine, singular of avaravarṇaja
avaravarṇaja - born of touch; the elephant (as it is said to be killed by touch, e.g. from a disease or poison applied to its trunk)
Past Passive Participle-like formation
Compound word meaning 'born from touch' (sparśa-janita). Commonly refers to the elephant in this context.
Compound type : tatpurusha (sparśa+ja)
- sparśa – touch, contact
noun (masculine)
Root: spṛś (class 6) - ja – born, produced, caused
suffix/indeclinable (often part of compounds)
Past Passive Participle-like suffix
Derived from root 'jan' (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: The term 'avaravarṇajaḥ' is a compound used here specifically to refer to the elephant, implying it's killed by touch.