Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,82

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-82, verse-32

ततो गच्छेत राजेन्द्र सुगन्धां लोकविश्रुताम् ।
सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते ॥३२॥
32. tato gaccheta rājendra sugandhāṁ lokaviśrutām ,
sarvapāpaviśuddhātmā brahmaloke mahīyate.
32. tataḥ gaccheta rājendra sugandhām lokaviśrutām
sarvapāpaviśuddhātmā brahmaloke mahīyate
32. Then, O king of kings (rājendra), one should go to Sugandhā, which is renowned throughout the world. A person whose inner being (ātman) is completely purified from all sins is honored in the world of Brahmā (brahmaloka).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, from there, thereafter
  • गच्छेत (gaccheta) - one should go, he should go
  • राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
  • सुगन्धाम् (sugandhām) - to the sacred place (tīrtha) named Sugandhā (to Sugandhā (place name))
  • लोकविश्रुताम् (lokaviśrutām) - renowned throughout the world (famous in the world, world-renowned)
  • सर्वपापविशुद्धात्मा (sarvapāpaviśuddhātmā) - a person whose inner being (ātman) is completely purified from all sins (one whose self is completely purified from all sins)
  • ब्रह्मलोके (brahmaloke) - in the world of Brahmā (brahmaloka) (in the world of Brahmā, in Brahmā's realm)
  • महीयते (mahīyate) - is honored (is glorified, honored, worshipped)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, from there, thereafter
(indeclinable)
From pronominal base 'tad' with suffix '-tas'
गच्छेत (gaccheta) - one should go, he should go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of gam
Optative mood, Atmanepada
3rd person singular optative of 'gam' (1st class)
Root: gam (class 1)
Note: Often seen as an Atmanepada variant of 'gacchet'.
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, chief of kings, great king (rājendra)
Compound of 'rājan' (king) and 'indra' (chief)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+indra)
  • rājan – king, sovereign
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord, the god Indra
    noun (masculine)
सुगन्धाम् (sugandhām) - to the sacred place (tīrtha) named Sugandhā (to Sugandhā (place name))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sugandhā
sugandhā - fragrant, having a good smell; name of a sacred place or river
लोकविश्रुताम् (lokaviśrutām) - renowned throughout the world (famous in the world, world-renowned)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of lokaviśruta
lokaviśruta - famous in the world, known everywhere
Compound of 'loka' (world) and 'viśruta' (famous). Viśruta is a past passive participle of 'śru' with 'vi'.
Compound type : tatpuruṣa (loka+viśruta)
  • loka – world, people
    noun (masculine)
  • viśruta – famous, renowned, well-known
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past Passive Participle of root 'śru' (to hear) with upasarga 'vi'
    Prefix: vi
    Root: śru (class 1)
Note: Agrees with 'sugandhām'
सर्वपापविशुद्धात्मा (sarvapāpaviśuddhātmā) - a person whose inner being (ātman) is completely purified from all sins (one whose self is completely purified from all sins)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvapāpaviśuddhātman
sarvapāpaviśuddhātman - one whose self is purified from all sins
Bahuvrīhi compound: 'sarva' (all) + 'pāpa' (sin) + 'viśuddha' (purified) + 'ātman' (self). Lit. 'one who has a self purified from all sins'.
Compound type : bahuvrīhi (sarva+pāpa+viśuddha+ātman)
  • sarva – all, every, whole
    pronoun
  • pāpa – evil, sin, wicked deed
    noun (neuter)
  • viśuddha – purified, clean, spotless
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past Passive Participle of root 'śudh' with upasarga 'vi'
    Prefix: vi
    Root: śudh (class 4)
  • ātman – self, soul, spirit, essential nature, individual soul (ātman)
    noun (masculine)
Note: Refers to the person who goes to Sugandhā.
ब्रह्मलोके (brahmaloke) - in the world of Brahmā (brahmaloka) (in the world of Brahmā, in Brahmā's realm)
(noun)
Locative, masculine, singular of brahmaloka
brahmaloka - the world or realm of Brahmā (brahmaloka)
Compound of 'brahman' (Brahmā) and 'loka' (world)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (brahman+loka)
  • brahman – the creator god Brahmā, the Absolute Reality (brahman)
    noun (masculine)
  • loka – world, realm, people
    noun (masculine)
महीयते (mahīyate) - is honored (is glorified, honored, worshipped)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of mah
Present tense, Atmanepada
3rd person singular present indicative of 'mahīy' (denominative from 'mahat'), implying passive sense.
Root: mah (class 10)
Note: Often takes an active or passive sense depending on context for denominative verbs.