महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-1, verse-161
संजयैवंगते प्राणांस्त्यक्तुमिच्छामि माचिरम् ।
स्तोकं ह्यपि न पश्यामि फलं जीवितधारणे ॥१६१॥
स्तोकं ह्यपि न पश्यामि फलं जीवितधारणे ॥१६१॥
161. saṁjayaivaṁgate prāṇāṁstyaktumicchāmi māciram ,
stokaṁ hyapi na paśyāmi phalaṁ jīvitadhāraṇe.
stokaṁ hyapi na paśyāmi phalaṁ jīvitadhāraṇe.
161.
saṃjaya evam gate prāṇān tyaktum icchāmi mā ciram
| stokam hi api na paśyāmi phalam jīvitadhāraṇe
| stokam hi api na paśyāmi phalam jīvitadhāraṇe
161.
O Sanjaya, with things having come to such a pass, I wish to give up my life without delay. Indeed, I do not see even a little benefit in continuing to live.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संजय (saṁjaya) - O Sanjaya
- एवम् (evam) - such (a state of affairs) (thus, so, in this manner)
- गते (gate) - things having come to such a pass, such being the case (gone, arrived, happened, when it has happened)
- प्राणान् (prāṇān) - life (breaths, life, vital airs)
- त्यक्तुम् (tyaktum) - to give up (life) (to abandon, to give up)
- इच्छामि (icchāmi) - I wish (to do so) (I wish, I desire)
- मा (mā) - do not (delay) (not, do not)
- चिरम् (ciram) - for long, with delay (for a long time, long)
- स्तोकम् (stokam) - even a little (benefit) (a little, a small amount)
- हि (hi) - indeed, surely (indeed, for, because)
- अपि (api) - even (a little) (also, even, too)
- न (na) - not (not, no)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I find (I see, I perceive)
- फलम् (phalam) - benefit, advantage (fruit, result, benefit)
- जीवितधारणे (jīvitadhāraṇe) - in continuing to live (in maintaining life, in preserving life)
Words meanings and morphology
संजय (saṁjaya) - O Sanjaya
(noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sanjaya (name of Dhṛtarāṣṭra's charioteer)
Prefix: sam
Root: ji (class 1)
एवम् (evam) - such (a state of affairs) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Qualifies 'gate'.
गते (gate) - things having come to such a pass, such being the case (gone, arrived, happened, when it has happened)
(participle)
Locative, neuter, singular of gata
gata - gone, past, arrived, obtained
past passive participle
from gam + kta
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute construction.
प्राणान् (prāṇān) - life (breaths, life, vital airs)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, life, vital air, spirit
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Object of 'tyaktum'.
त्यक्तुम् (tyaktum) - to give up (life) (to abandon, to give up)
(infinitive)
इच्छामि (icchāmi) - I wish (to do so) (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
मा (mā) - do not (delay) (not, do not)
(indeclinable)
Note: Used with aorist for prohibition. Here, it implies 'without delay' with 'ciram'.
चिरम् (ciram) - for long, with delay (for a long time, long)
(indeclinable)
Note: (mā ciram = without delay)
स्तोकम् (stokam) - even a little (benefit) (a little, a small amount)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of stoka
stoka - a drop, a little, a small quantity; small, little
हि (hi) - indeed, surely (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic.
अपि (api) - even (a little) (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Adds emphasis.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I find (I see, I perceive)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
फलम् (phalam) - benefit, advantage (fruit, result, benefit)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, benefit
Note: Object of 'paśyāmi'.
जीवितधारणे (jīvitadhāraṇe) - in continuing to live (in maintaining life, in preserving life)
(noun)
Locative, neuter, singular of jīvitadhāraṇa
jīvitadhāraṇa - maintenance of life, sustaining life
Compound type : tatpurusha (jīvita+dhāraṇa)
- jīvita – life, living, livelihood
noun (neuter)
past passive participle (used as noun)
from jīv + kta
Root: jīv (class 1) - dhāraṇa – holding, bearing, maintaining, preservation
noun (neuter)
action noun
from dhṛ + lyuṭ
Root: dhṛ (class 1)