Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,85

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-85, verse-99

अमृतापद्विघाताय कोशसंचयकारिभिः ।
दुष्प्रापे भूतसंघानां विकसत्कनकाम्बुजे ॥ ९९ ॥
amṛtāpadvighātāya kośasaṃcayakāribhiḥ ,
duṣprāpe bhūtasaṃghānāṃ vikasatkanakāmbuje 99
99. amṛta-āpad-vighātāya kośa-sañcaya-kāribhiḥ
duṣprāpe bhūta-saṃghānām vikasat-kanaka-ambuje
99. kośa-sañcaya-kāribhiḥ amṛta-āpad-vighātāya
bhūta-saṃghānām duṣprāpe vikasat-kanaka-ambuje
99. By those who accumulate treasures, for the purpose of warding off a calamity related to immortality (amṛta), in a place difficult for multitudes of beings to reach, where golden lotuses (kanakāmbuja) bloom.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अमृत-आपद्-विघाताय (amṛta-āpad-vighātāya) - for warding off a calamity of immortality; for preventing a danger concerning nectar
  • कोश-सञ्चय-कारिभिः (kośa-sañcaya-kāribhiḥ) - by those who accumulate treasures; by treasurers
  • दुष्प्रापे (duṣprāpe) - difficult to reach; inaccessible
  • भूत-संघानाम् (bhūta-saṁghānām) - of multitudes of beings; for multitudes of beings
  • विकसत्-कनक-अम्बुजे (vikasat-kanaka-ambuje) - in the blooming golden lotuses; where golden lotuses bloom

Words meanings and morphology

अमृत-आपद्-विघाताय (amṛta-āpad-vighātāya) - for warding off a calamity of immortality; for preventing a danger concerning nectar
(noun)
Dative, masculine, singular of amṛtāpad-vighāta
amṛtāpad-vighāta - warding off a calamity of immortality; preventing a danger concerning nectar
Compound type : tatpuruṣa (amṛtāpad+vighāta)
  • amṛtāpad – calamity concerning immortality/nectar; danger of losing immortality
    noun (feminine)
  • vighāta – obstruction, destruction, warding off, striking
    noun (masculine)
    Prefix: vi
    Root: han (class 2)
कोश-सञ्चय-कारिभिः (kośa-sañcaya-kāribhiḥ) - by those who accumulate treasures; by treasurers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of kośa-sañcaya-kārin
kośa-sañcaya-kārin - one who accumulates treasures
Compound type : tatpuruṣa (kośa-sañcaya+kārin)
  • kośa-sañcaya – accumulation of treasures; treasury
    noun (masculine)
  • kārin – doer, maker, one who performs
    noun (masculine)
    Root: kṛ (class 8)
दुष्प्रापे (duṣprāpe) - difficult to reach; inaccessible
(adjective)
Locative, neuter, singular of duṣprāpa
duṣprāpa - difficult to obtain, hard to reach
Prefix: dus
Root: āp (class 5)
भूत-संघानाम् (bhūta-saṁghānām) - of multitudes of beings; for multitudes of beings
(noun)
Genitive, masculine, plural of bhūta-saṃgha
bhūta-saṁgha - collection of beings, multitude of creatures
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhūta+saṃgha)
  • bhūta – being, creature, element; past
    noun (masculine)
    Past Passive Participle
    Root: bhū (class 1)
  • saṃgha – multitude, collection, crowd, community
    noun (masculine)
    Prefix: sam
    Root: han
विकसत्-कनक-अम्बुजे (vikasat-kanaka-ambuje) - in the blooming golden lotuses; where golden lotuses bloom
(noun)
Locative, neuter, singular of vikasat-kanaka-ambuja
vikasat-kanaka-ambuja - blooming golden lotus
Compound type : karmadhāraya (vikasat+kanaka-ambuja)
  • vikasat – blooming, expanding, shining
    adjective
    Present active participle
    Prefix: vi
    Root: kas (class 1)
  • kanaka-ambuja – golden lotus
    noun (neuter)