योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-85, verse-121
शिखिध्वज उवाच ।
स्वोत्पत्तिकारणप्राप्तौ कथं दुःखं सुखं च वा ।
अभ्युदेतीति वद मे दूरस्थानामपि प्रभो ॥ १२१ ॥
स्वोत्पत्तिकारणप्राप्तौ कथं दुःखं सुखं च वा ।
अभ्युदेतीति वद मे दूरस्थानामपि प्रभो ॥ १२१ ॥
śikhidhvaja uvāca ,
svotpattikāraṇaprāptau kathaṃ duḥkhaṃ sukhaṃ ca vā ,
abhyudetīti vada me dūrasthānāmapi prabho 121
svotpattikāraṇaprāptau kathaṃ duḥkhaṃ sukhaṃ ca vā ,
abhyudetīti vada me dūrasthānāmapi prabho 121
121.
śikhidhvajaḥ uvāca svotpattikāraṇaprāptau kathaṃ duḥkhaṃ
sukhaṃ ca vā abhyudeti iti vada me dūrasthānām api prabho
sukhaṃ ca vā abhyudeti iti vada me dūrasthānām api prabho
121.
śikhidhvajaḥ uvāca.
prabho,
me vada: svotpattikāraṇaprāptau kathaṃ duḥkhaṃ ca vā sukhaṃ abhyudeti iti,
api dūrasthānām.
prabho,
me vada: svotpattikāraṇaprāptau kathaṃ duḥkhaṃ ca vā sukhaṃ abhyudeti iti,
api dūrasthānām.
121.
Śikhidhvaja said: "O Lord, explain to me how sorrow or joy arises upon attaining the delightful cause of one's own origin, even for those who are far removed (from that realization)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja (a proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- स्वोत्पत्तिकारणप्राप्तौ (svotpattikāraṇaprāptau) - upon attaining the cause of one's own origin (in the attainment of the cause of one's own origin)
- कथं (kathaṁ) - how, in what manner
- दुःखं (duḥkhaṁ) - sorrow, pain, suffering
- सुखं (sukhaṁ) - joy, happiness, pleasure
- च (ca) - and (connecting sorrow and joy) (and, also)
- वा (vā) - or (connecting sorrow or joy) (or, either)
- अभ्युदेति (abhyudeti) - arises (how sorrow/joy arises) (arises, comes forth, appears)
- इति (iti) - (marks the end of the question) (thus, in this manner, marking direct speech)
- वद (vada) - tell me (speak, tell, say)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- दूरस्थानाम् (dūrasthānām) - of those (like me) who are far removed (from that realization) (of those who are distant, far-off)
- अपि (api) - even (emphasizing the difficulty for those distant) (also, even, too)
- प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
Words meanings and morphology
शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhidhvaja
śikhidhvaja - Śikhidhvaja (proper name, 'peak-bannered')
Bahuvrīhi compound: śikhī dhvaje yasya saḥ (one whose banner is a peak, or one who has a peacock for a banner - referring to Kumāra/Kārttikeya, but here it's a human name).
Compound type : bahuvrihi (śikhi+dhvaja)
- śikhi – peak, tuft, flame, peacock
noun (masculine) - dhvaja – banner, flag, emblem
noun (masculine)
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
3rd person singular, perfect active. Root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
स्वोत्पत्तिकारणप्राप्तौ (svotpattikāraṇaprāptau) - upon attaining the cause of one's own origin (in the attainment of the cause of one's own origin)
(noun)
Locative, feminine, singular of svotpattikāraṇaprāpti
svotpattikāraṇaprāpti - attainment of the cause of one's own origin
Tatpurusha compound: svasyāḥ utpattiḥ, tasyāḥ kāraṇam, tasya prāptiḥ. A complex compound.
Compound type : tatpurusha (sva+utpatti+kāraṇa+prāpti)
- sva – own, one's own
pronoun (neuter) - utpatti – origin, birth, production, arising
noun (feminine)
From ud-pad (to arise).
Prefix: ud
Root: pad (class 4) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
From root kṛ (to do, make) with suffix -ana.
Root: kṛ (class 8) - prāpti – attainment, obtaining, acquisition
noun (feminine)
From pra-āp (to obtain).
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Indicates 'when/where' in the context of attainment.
कथं (kathaṁ) - how, in what manner
(indeclinable)
Interrogative adverb.
दुःखं (duḥkhaṁ) - sorrow, pain, suffering
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, unhappiness
Note: Subject of abhyudeti.
सुखं (sukhaṁ) - joy, happiness, pleasure
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukha
sukha - joy, happiness, pleasure, ease
Note: Subject of abhyudeti.
च (ca) - and (connecting sorrow and joy) (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
वा (vā) - or (connecting sorrow or joy) (or, either)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Often used with ca to mean 'or' or 'and/or'.
अभ्युदेति (abhyudeti) - arises (how sorrow/joy arises) (arises, comes forth, appears)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of abhyudeti
Present active
From abhi-ud-i (to go up, rise). 3rd person singular, present active.
Prefixes: abhi+ud
Root: i (class 2)
Note: The subjects are duḥkhaṃ and sukhaṃ.
इति (iti) - (marks the end of the question) (thus, in this manner, marking direct speech)
(indeclinable)
Particle.
वद (vada) - tell me (speak, tell, say)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of vad
Imperative active
From root vad (to speak). 2nd person singular, imperative active.
Root: vad (class 1)
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Enclitic Dative/Genitive form of asmad.
दूरस्थानाम् (dūrasthānām) - of those (like me) who are far removed (from that realization) (of those who are distant, far-off)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dūrastha
dūrastha - distant, far-off, standing far, remote
Tatpurusha compound: dūre tiṣṭhati iti. Derived from dūra (distance) and sthā (to stand).
Compound type : tatpurusha (dūra+stha)
- dūra – distance, far, remote
adjective (neuter) - stha – standing, staying, situated
adjective (masculine)
Suffix -stha from root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
अपि (api) - even (emphasizing the difficulty for those distant) (also, even, too)
(indeclinable)
Particle.
प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, powerful
From pra-bhū (to be mighty).
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)