Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,85

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-85, verse-54

सकाशमस्य गच्छामि बोधं दातुमनुत्तमम् ।
बालेयं मम कान्तेति मदुक्तं न करोत्यलम् ॥ ५४ ॥
sakāśamasya gacchāmi bodhaṃ dātumanuttamam ,
bāleyaṃ mama kānteti maduktaṃ na karotyalam 54
54. sakāśam asya gacchāmi bodham dātum anuttamam
bālā iyam mama kāntā iti maduktam na karoti alam
54. asya sakāśam anuttamam bodham dātum gacchāmi iyam bālā mama kāntā iti (saḥ manyate,
kintu) maduktam na alam karoti
54. I go to his presence to impart supreme knowledge. [He thinks,] 'This young woman is my beloved wife,' but he does not heed what I have said at all.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सकाशम् (sakāśam) - near, to the presence of, in the vicinity of
  • अस्य (asya) - of him, his
  • गच्छामि (gacchāmi) - I go, I proceed
  • बोधम् (bodham) - knowledge, understanding, awakening
  • दातुम् (dātum) - to give, to impart, to grant
  • अनुत्तमम् (anuttamam) - supreme, peerless, unrivaled
  • बाला (bālā) - young woman, girl
  • इयम् (iyam) - this (feminine)
  • मम (mama) - my, of me
  • कान्ता (kāntā) - beloved, dear one, beloved wife
  • इति (iti) - thus, so, indicating a quote or thought
  • मदुक्तम् (maduktam) - what I have said, my words
  • (na) - not, no
  • करोति (karoti) - he/she/it does, makes
  • अलम् (alam) - sufficiently, enough, in vain, at all

Words meanings and morphology

सकाशम् (sakāśam) - near, to the presence of, in the vicinity of
(noun)
Accusative, masculine, singular of sakāśa
sakāśa - vicinity, presence, proximity
Note: Used adverbially to indicate direction or proximity.
अस्य (asya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, it
गच्छामि (gacchāmi) - I go, I proceed
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of gam
Root: gam (class 1)
बोधम् (bodham) - knowledge, understanding, awakening
(noun)
Accusative, masculine, singular of bodha
bodha - knowledge, understanding, awakening, perception
Root: budh (class 1)
दातुम् (dātum) - to give, to impart, to grant
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root 'dā'.
Root: dā (class 3)
अनुत्तमम् (anuttamam) - supreme, peerless, unrivaled
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anuttama
anuttama - supreme, best, excellent, unrivaled (lit. 'than which there is no higher')
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+uttama)
  • an – not, non- (negative prefix)
    indeclinable
  • uttama – highest, best, supreme, excellent
    adjective (masculine)
बाला (bālā) - young woman, girl
(noun)
Nominative, feminine, singular of bālā
bālā - girl, young woman, daughter
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my (first person pronoun)
कान्ता (kāntā) - beloved, dear one, beloved wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of kāntā
kāntā - beloved woman, wife, charming woman
Feminine form of 'kānta' (desired, beloved), past passive participle of 'kam'.
Root: kam (class 1)
इति (iti) - thus, so, indicating a quote or thought
(indeclinable)
मदुक्तम् (maduktam) - what I have said, my words
(noun)
Accusative, neuter, singular of madukta
madukta - my word, what has been said by me
Compound formed from 'mama' (my) and 'ukta' (said).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mama+ukta)
  • mama – my, of me
    pronoun
    Genitive singular of 'asmad' (I).
  • ukta – said, spoken, told
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'vac' (to speak).
    Root: vac (class 2)
(na) - not, no
(indeclinable)
करोति (karoti) - he/she/it does, makes
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
अलम् (alam) - sufficiently, enough, in vain, at all
(indeclinable)
Note: Here in conjunction with 'na karoti' means 'not at all' or 'not sufficiently'.