योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-85, verse-65
मेरुहेमतटीलीनपूर्णेन्दुमिव चञ्चलम् ।
तमालोक्य द्विजसुतं समुत्तस्थौ शिखिध्वजः ॥ ६५ ॥
तमालोक्य द्विजसुतं समुत्तस्थौ शिखिध्वजः ॥ ६५ ॥
meruhemataṭīlīnapūrṇendumiva cañcalam ,
tamālokya dvijasutaṃ samuttasthau śikhidhvajaḥ 65
tamālokya dvijasutaṃ samuttasthau śikhidhvajaḥ 65
65.
meruhemataṭilīnapūrṇendum iva cañcalam tam
ālokya dvijasutam samuttasthau śikhidhvajaḥ
ālokya dvijasutam samuttasthau śikhidhvajaḥ
65.
meruhemataṭilīnapūrṇendum iva cañcalam tam
dvijasutam ālokya śikhidhvajaḥ samuttasthau
dvijasutam ālokya śikhidhvajaḥ samuttasthau
65.
(He appeared) like the radiant full moon resting on the golden slopes of Mount Meru. Having seen that Brahmin's son, Shikidhwaja rose up.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मेरुहेमतटिलीनपूर्णेन्दुम् (meruhemataṭilīnapūrṇendum) - the full moon resting on the golden slopes of Mount Meru
- इव (iva) - like, as, as if, similar to
- चञ्चलम् (cañcalam) - radiant, sparkling (describing the moon) (flickering, radiant, unsteady, restless)
- तम् (tam) - him, that
- आलोक्य (ālokya) - having seen, perceiving
- द्विजसुतम् (dvijasutam) - son of a Brahmin
- समुत्तस्थौ (samuttasthau) - rose up, stood up
- शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Shikidhwaja (name of a king)
Words meanings and morphology
मेरुहेमतटिलीनपूर्णेन्दुम् (meruhemataṭilīnapūrṇendum) - the full moon resting on the golden slopes of Mount Meru
(noun)
Accusative, masculine, singular of meruhemataṭilīnapūrṇendu
meruhemataṭilīnapūrṇendu - the full moon resting on the golden slopes of Mount Meru
Compound type : tatpuruṣa (meru+hema+taṭī+līna+pūrṇa+indu)
- meru – Mount Meru (mythical mountain)
proper noun (masculine) - hema – gold, golden
noun (neuter) - taṭī – slope, bank, shore
noun (feminine) - līna – resting, merged, absorbed, clinging to
participle (masculine)
Past Passive Participle
From √lī (to cling, to dissolve)
Root: lī (class 4) - pūrṇa – full, complete, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √pṝ (to fill)
Root: pṝ (class 9) - indu – moon
noun (masculine)
इव (iva) - like, as, as if, similar to
(indeclinable)
चञ्चलम् (cañcalam) - radiant, sparkling (describing the moon) (flickering, radiant, unsteady, restless)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of cañcala
cañcala - moving, flickering, unsteady, restless, radiant
Derived from root √cal (to move)
Root: cal (class 1)
Note: Here used as an adjective modifying 'pūrṇendum' (full moon).
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आलोक्य (ālokya) - having seen, perceiving
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √lok (to see) with upasarga ā- and suffix -ya
Prefix: ā
Root: lok (class 10)
द्विजसुतम् (dvijasutam) - son of a Brahmin
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvijasuta
dvijasuta - son of a twice-born (Brahmin)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+suta)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine) - suta – son, offspring
noun (masculine)
समुत्तस्थौ (samuttasthau) - rose up, stood up
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of samuttasthā
Perfect tense (lit) 3rd person singular active
Prefixes: sam+ut
Root: sthā (class 1)
शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Shikidhwaja (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhidhvaja
śikhidhvaja - peacock-bannered, name of a king
Compound type : bahuvrīhi (śikhin+dhvaja)
- śikhin – peacock, crested, flame
noun (masculine) - dhvaja – banner, flag, ensign
noun (masculine)