वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-47, verse-90
स तस्य वाक्यं परिपूर्णघोषं ज्याशब्दमुग्रं च निशम्य राजा ।
आसाद्य सौमित्रिमवस्थितं तं कोपान्वितं वाक्यमुवाच रक्षः ॥९०॥
आसाद्य सौमित्रिमवस्थितं तं कोपान्वितं वाक्यमुवाच रक्षः ॥९०॥
90. sa tasya vākyaṃ paripūrṇaghoṣaṃ jyāśabdamugraṃ ca niśamya rājā ,
āsādya saumitrimavasthitaṃ taṃ kopānvitaṃ vākyamuvāca rakṣaḥ.
āsādya saumitrimavasthitaṃ taṃ kopānvitaṃ vākyamuvāca rakṣaḥ.
90.
saḥ tasya vākyam paripūrṇaghoṣam
jyāśabdam ugram ca niśamya rājā
āsādya saumitrim avasthitam
tam kopānvitaṃ vākyam uvāca rakṣaḥ
jyāśabdam ugram ca niśamya rājā
āsādya saumitrim avasthitam
tam kopānvitaṃ vākyam uvāca rakṣaḥ
90.
saḥ rājā rakṣaḥ tasya vākyam
paripūrṇaghoṣam ugram jyāśabdam ca
niśamya tam saumitrim avasthitam
āsādya kopānvitaṃ vākyam uvāca
paripūrṇaghoṣam ugram jyāśabdam ca
niśamya tam saumitrim avasthitam
āsādya kopānvitaṃ vākyam uvāca
90.
Having heard Lakshmana's reverberating words and the fierce twang of his bowstring, the demon king (Ravana) approached Lakshmana, who stood firm, and spoke words filled with anger.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (referring to Ravana, the demon king) (he, that)
- तस्य (tasya) - his (referring to Lakshmana) (his, its, of that)
- वाक्यम् (vākyam) - Lakshmana's speech (word, speech, sentence)
- परिपूर्णघोषम् (paripūrṇaghoṣam) - reverberating (describing Lakshmana's words) (full-sounding, reverberating, loud)
- ज्याशब्दम् (jyāśabdam) - the twang of the bowstring (sound of a bowstring)
- उग्रम् (ugram) - fierce (describing the sound of the bowstring) (fierce, terrible, mighty)
- च (ca) - and (and, also)
- निशम्य (niśamya) - having heard (having heard, having perceived)
- राजा (rājā) - the king (Ravana) (king)
- आसाद्य (āsādya) - having approached (having approached, having reached)
- सौमित्रिम् (saumitrim) - Lakshmana (son of Sumitra (Lakshmana))
- अवस्थितम् (avasthitam) - standing firm (standing, situated, firm)
- तम् (tam) - him (referring to Lakshmana) (him, that)
- कोपान्वितं (kopānvitaṁ) - filled with anger (describing the words) (filled with anger, enraged)
- वाक्यम् (vākyam) - these words (word, speech, sentence)
- उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
- रक्षः (rakṣaḥ) - the demon (Ravana) (demon, protector)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (referring to Ravana, the demon king) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तस्य (tasya) - his (referring to Lakshmana) (his, its, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वाक्यम् (vākyam) - Lakshmana's speech (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Root: vac (class 2)
परिपूर्णघोषम् (paripūrṇaghoṣam) - reverberating (describing Lakshmana's words) (full-sounding, reverberating, loud)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paripūrṇaghoṣa
paripūrṇaghoṣa - full-sounding, loud
Compound type : bahuvrihi (paripūrṇa+ghoṣa)
- paripūrṇa – completely full, perfect
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from prefix pari- and root pṛ 'to fill'
Prefix: pari
Root: pṛ (class 9) - ghoṣa – sound, noise, roar
noun (masculine)
Root: ghuṣ (class 1)
Note: Adjective modifying 'vākyam' and 'jyāśabdam'
ज्याशब्दम् (jyāśabdam) - the twang of the bowstring (sound of a bowstring)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jyāśabda
jyāśabda - sound of a bowstring
Compound type : tatpurusha (jyā+śabda)
- jyā – bowstring
noun (feminine) - śabda – sound, word
noun (masculine)
Root: śabd (class 1)
Note: Object of the verb 'niśamya'
उग्रम् (ugram) - fierce (describing the sound of the bowstring) (fierce, terrible, mighty)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ugra
ugra - fierce, terrible, violent, mighty
Note: Adjective modifying 'jyāśabdam'
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction
निशम्य (niśamya) - having heard (having heard, having perceived)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śam with prefix ni, used for prior action
Prefix: ni
Root: śam (class 4)
Note: Gerund/absolutive
राजा (rājā) - the king (Ravana) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of 'uvāca'
आसाद्य (āsādya) - having approached (having approached, having reached)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root sad with prefix ā, used for prior action
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Gerund/absolutive
सौमित्रिम् (saumitrim) - Lakshmana (son of Sumitra (Lakshmana))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitrā, Lakshmana
Descendant of Sumitrā
Note: Object of 'āsādya'
अवस्थितम् (avasthitam) - standing firm (standing, situated, firm)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of avasthita
avasthita - standing, situated, firm, abiding
Past Passive Participle
Derived from root sthā with prefix ava
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
Note: Adjective modifying 'saumitrim'
तम् (tam) - him (referring to Lakshmana) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Pronoun referring to Lakshmana
कोपान्वितं (kopānvitaṁ) - filled with anger (describing the words) (filled with anger, enraged)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kopānvita
kopānvita - accompanied by anger, enraged
Compound type : tatpurusha (kopa+anvita)
- kopa – anger, wrath
noun (masculine)
Root: kup (class 4) - anvita – accompanied by, connected with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root i with prefix anu
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Adjective modifying 'vākyam'
वाक्यम् (vākyam) - these words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'
उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd Person, Singular, Active Voice
Root vac, irregular perfect form
Root: vac (class 2)
रक्षः (rakṣaḥ) - the demon (Ravana) (demon, protector)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rakṣas
rakṣas - demon, evil spirit; also protection
Root: rakṣ (class 1)
Note: Subject of 'uvāca'