वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-47, verse-133
स एवमुक्तो हतदर्पहर्षो निकृत्तचापः स हताश्वसूतः ।
शरार्दितः कृत्तमहाकिरीटो विवेश लङ्कां सहसा स्म राजा ॥१३३॥
शरार्दितः कृत्तमहाकिरीटो विवेश लङ्कां सहसा स्म राजा ॥१३३॥
133. sa evamukto hatadarpaharṣo nikṛttacāpaḥ sa hatāśvasūtaḥ ,
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭo viveśa laṅkāṃ sahasā sma rājā.
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭo viveśa laṅkāṃ sahasā sma rājā.
133.
saḥ evam uktaḥ hatadarpaharṣaḥ nikṛttacāpaḥ saḥ hatāśvasūtaḥ
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭaḥ viveśa laṅkām sahasā sma rājā
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭaḥ viveśa laṅkām sahasā sma rājā
133.
saḥ rājā evam uktaḥ hatadarpaharṣaḥ nikṛttacāpaḥ hatāśvasūtaḥ
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭaḥ sahasā laṅkām viveśa sma
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭaḥ sahasā laṅkām viveśa sma
133.
Thus addressed, that king — whose pride and joy were destroyed, whose bow was cut, whose horses and charioteer were slain, who was tormented by arrows, and whose magnificent crown had been severed — swiftly entered Laṅkā.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Ravana) (he, that)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - (Ravana) having been addressed (by Rama) (spoken, said, addressed)
- हतदर्पहर्षः (hatadarpaharṣaḥ) - whose pride and joy are destroyed
- निकृत्तचापः (nikṛttacāpaḥ) - whose bow was cut
- सः (saḥ) - he (Ravana), serves as an emphatic repetition (he, that)
- हताश्वसूतः (hatāśvasūtaḥ) - whose horses and charioteer were slain
- शरार्दितः (śarārditaḥ) - afflicted by arrows, wounded by arrows
- कृत्तमहाकिरीटः (kṛttamahākirīṭaḥ) - whose great crown was cut off
- विवेश (viveśa) - entered
- लङ्काम् (laṅkām) - Lanka (a city, Ravana's capital)
- सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, by force
- स्म (sma) - (indicates past tense for viveśa) (indeed, certainly (used with present tense verb to indicate past action))
- राजा (rājā) - (Ravana) the king (king, ruler)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Ravana) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Ravana.
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Qualifies uktaḥ.
उक्तः (uktaḥ) - (Ravana) having been addressed (by Rama) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies saḥ.
हतदर्पहर्षः (hatadarpaharṣaḥ) - whose pride and joy are destroyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hatadarpaharṣa
hatadarpaharṣa - whose pride and joy are destroyed
Compound type : bahuvrihi (hata+darpa+harṣa)
- hata – slain, destroyed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - darpa – pride, arrogance
noun (masculine) - harṣa – joy, delight
noun (masculine)
Note: Qualifies saḥ.
निकृत्तचापः (nikṛttacāpaḥ) - whose bow was cut
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nikṛttacāpa
nikṛttacāpa - whose bow was cut
Compound type : bahuvrihi (nikṛtta+cāpa)
- nikṛtta – cut down, severed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root kṛt (to cut) with prefix ni
Prefix: ni
Root: kṛt (class 6) - cāpa – bow
noun (masculine)
Note: Qualifies saḥ.
सः (saḥ) - he (Ravana), serves as an emphatic repetition (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Redundant pronoun, emphasizes the subject, Ravana.
हताश्वसूतः (hatāśvasūtaḥ) - whose horses and charioteer were slain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hatāśvasūta
hatāśvasūta - whose horses and charioteer were slain
Compound type : bahuvrihi (hata+aśva+sūta)
- hata – slain, killed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - aśva – horse
noun (masculine) - sūta – charioteer
noun (masculine)
Note: Qualifies saḥ.
शरार्दितः (śarārditaḥ) - afflicted by arrows, wounded by arrows
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śarārdita
śarārdita - afflicted/tormented by arrows
Compound type : tatpurusha (śara+ardita)
- śara – arrow
noun (masculine) - ardita – afflicted, tormented, pained
adjective
Past Passive Participle
Derived from root ard (to pain, hurt)
Root: ard (class 1)
Note: Qualifies saḥ.
कृत्तमहाकिरीटः (kṛttamahākirīṭaḥ) - whose great crown was cut off
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛttamahākirīṭa
kṛttamahākirīṭa - whose great crown was cut off
Compound type : bahuvrihi (kṛtta+mahākirīṭa)
- kṛtta – cut, severed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root kṛt (to cut)
Root: kṛt (class 6) - mahākirīṭa – great crown
noun (neuter)
Note: Qualifies saḥ.
विवेश (viveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of viś
Perfect Active
Root viś (6P)
Prefix: vi
Root: viś (class 6)
लङ्काम् (laṅkām) - Lanka (a city, Ravana's capital)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Lanka (the capital of Ravana)
Note: Object of viveśa.
सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, by force
(indeclinable)
Note: Adverb modifying viveśa.
स्म (sma) - (indicates past tense for viveśa) (indeed, certainly (used with present tense verb to indicate past action))
(indeclinable)
राजा (rājā) - (Ravana) the king (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of viveśa.