महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-29, verse-3
सर्वे स्म ते संशयिताः पुनरेव जनार्दन ।
अस्य शोकं महाबाहो प्रणाशयितुमर्हसि ॥३॥
अस्य शोकं महाबाहो प्रणाशयितुमर्हसि ॥३॥
3. sarve sma te saṁśayitāḥ punareva janārdana ,
asya śokaṁ mahābāho praṇāśayitumarhasi.
asya śokaṁ mahābāho praṇāśayitumarhasi.
3.
sarve sma te saṃśayitāḥ punar eva janārdana
asya śokam mahābāho praṇāśayitum arhasi
asya śokam mahābāho praṇāśayitum arhasi
3.
janārdana mahābāho te sarve punar eva
saṃśayitāḥ sma asya śokam praṇāśayitum arhasi
saṃśayitāḥ sma asya śokam praṇāśayitum arhasi
3.
O Janardana, O mighty-armed one, they are all still full of doubt. You should remove his grief completely.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- स्म (sma) - emphasizing the current state of doubt (indeed, certainly, used with present tense to refer to past actions)
- ते (te) - they, those
- संशयिताः (saṁśayitāḥ) - doubtful, full of doubt, perplexed
- पुनर् (punar) - still, yet again (again, further, moreover)
- एव (eva) - emphasizes 'punar', meaning 'still' (indeed, only, certainly)
- जनार्दन (janārdana) - O Krishna (O Janardana (an epithet of Vishnu/Krishna, meaning 'agitator of men' or 'remover of distress from men'))
- अस्य (asya) - of the grieving person (likely Arjuna) (his, of him, of this)
- शोकम् (śokam) - grief, sorrow, lamentation
- महाबाहो (mahābāho) - O Krishna (addressed with respect and acknowledgement of power) (O mighty-armed one)
- प्रणाशयितुम् (praṇāśayitum) - to destroy, to remove, to annihilate
- अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are able, you deserve)
Words meanings and morphology
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
स्म (sma) - emphasizing the current state of doubt (indeed, certainly, used with present tense to refer to past actions)
(indeclinable)
ते (te) - they, those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
Note: Here, it functions as a masculine plural nominative pronoun.
संशयिताः (saṁśayitāḥ) - doubtful, full of doubt, perplexed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃśayita
saṁśayita - doubtful, perplexed, suspected
Past Passive Participle
Derived from root śī (to lie) with prefix saṃ and the causative suffix +kta
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
पुनर् (punar) - still, yet again (again, further, moreover)
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizes 'punar', meaning 'still' (indeed, only, certainly)
(indeclinable)
जनार्दन (janārdana) - O Krishna (O Janardana (an epithet of Vishnu/Krishna, meaning 'agitator of men' or 'remover of distress from men'))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Vishnu, Krishna; one who agitates or punishes men, one who is petitioned by men
अस्य (asya) - of the grieving person (likely Arjuna) (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
शोकम् (śokam) - grief, sorrow, lamentation
(noun)
Accusative, masculine, singular of śoka
śoka - grief, sorrow, lamentation, anguish
Root: śuc (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - O Krishna (addressed with respect and acknowledgement of power) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - one with mighty arms, strong-armed, a hero
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Functions as a proper noun in address.
प्रणाशयितुम् (praṇāśayitum) - to destroy, to remove, to annihilate
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the causative of root naś (to perish) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: naś (class 4)
Note: The verbal root is naś (to perish, to be lost), the causative is nāśayati (causes to perish, destroys), and pra- prefix intensifies it.
अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)