महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-29, verse-117
ब्राह्मणेभ्यो ददौ निष्कान्सदसि प्रतते नृपः ।
तुभ्यं तुभ्यं निष्कमिति यत्राक्रोशन्ति वै द्विजाः ।
सहस्रं तुभ्यमित्युक्त्वा ब्राह्मणान्स्म प्रपद्यते ॥११७॥
तुभ्यं तुभ्यं निष्कमिति यत्राक्रोशन्ति वै द्विजाः ।
सहस्रं तुभ्यमित्युक्त्वा ब्राह्मणान्स्म प्रपद्यते ॥११७॥
117. brāhmaṇebhyo dadau niṣkānsadasi pratate nṛpaḥ ,
tubhyaṁ tubhyaṁ niṣkamiti yatrākrośanti vai dvijāḥ ,
sahasraṁ tubhyamityuktvā brāhmaṇānsma prapadyate.
tubhyaṁ tubhyaṁ niṣkamiti yatrākrośanti vai dvijāḥ ,
sahasraṁ tubhyamityuktvā brāhmaṇānsma prapadyate.
117.
brāhmaṇebhyaḥ dadau niṣkān sadasi pratate
nṛpaḥ tubhyam tubhyam niṣkam iti
yatra ākrośanti vai dvijāḥ sahasram
tubhyam iti uktvā brāhmaṇān sma prapadyate
nṛpaḥ tubhyam tubhyam niṣkam iti
yatra ākrośanti vai dvijāḥ sahasram
tubhyam iti uktvā brāhmaṇān sma prapadyate
117.
pratate sadasi nṛpaḥ brāhmaṇebhyaḥ niṣkān dadau.
yatra vai dvijāḥ "tubhyam tubhyam niṣkam" iti ākrośanti.
"sahasram tubhyam" iti uktvā,
(saḥ) brāhmaṇān sma prapadyate.
yatra vai dvijāḥ "tubhyam tubhyam niṣkam" iti ākrośanti.
"sahasram tubhyam" iti uktvā,
(saḥ) brāhmaṇān sma prapadyate.
117.
In the grand assembly, the king gave gold coins (niṣka) to the Brahmins. There, the twice-born (dvijāḥ) would indeed exclaim, "To you, to you, a niṣka!" Having said, "A thousand to you!", he would approach the Brahmins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ) - to the Brahmins
- ददौ (dadau) - he gave
- निष्कान् (niṣkān) - gold coins (niṣka) (gold coins, necklaces)
- सदसि (sadasi) - in the assembly, in the gathering
- प्रतते (pratate) - referring to the assembly (vast, extensive, spread out)
- नृपः (nṛpaḥ) - Rantideva (implied) (king)
- तुभ्यम् (tubhyam) - to you
- तुभ्यम् (tubhyam) - to you
- निष्कम् (niṣkam) - a gold coin (niṣka) (a gold coin, a necklace)
- इति (iti) - marks the end of a quotation (thus, in this way, marking quotation)
- यत्र (yatra) - in which assembly (where, in which (place/circumstance))
- आक्रोशन्ति (ākrośanti) - they (the dvijāḥ) would shout (they cry out, they shout)
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins (dvijāḥ) (twice-born (Brahmins))
- सहस्रम् (sahasram) - a thousand (gold coins, niṣkas, implicitly) (a thousand)
- तुभ्यम् (tubhyam) - to you
- इति (iti) - marks the end of a quotation (thus, in this way, marking quotation)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, after saying
- ब्राह्मणान् (brāhmaṇān) - the Brahmins
- स्म (sma) - indicates repeated past action (with 'prapadyate') ((particle indicating past habit))
- प्रपद्यते (prapadyate) - he (the king) would approach (the Brahmins) (he approaches, he attains, he takes refuge)
Words meanings and morphology
ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ) - to the Brahmins
(noun)
Dative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, a member of the priestly class
ददौ (dadau) - he gave
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (lit) of dā
Root: dā (class 3)
निष्कान् (niṣkān) - gold coins (niṣka) (gold coins, necklaces)
(noun)
Accusative, masculine, plural of niṣka
niṣka - a gold coin, a gold necklace, a specific weight of gold
सदसि (sadasi) - in the assembly, in the gathering
(noun)
Locative, neuter, singular of sadas
sadas - assembly, meeting, seat, gathering
Root: sad (class 1)
प्रतते (pratate) - referring to the assembly (vast, extensive, spread out)
(adjective)
Locative, neuter, singular of pratata
pratata - stretched, extended, vast, wide
Past Passive Participle
From root 'tan' (to stretch) with prefix 'pra' (forth, forward).
Prefix: pra
Root: tan (class 8)
नृपः (nṛpaḥ) - Rantideva (implied) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (literally 'protector of men')
Tatpuruṣa compound: 'nṛ' (man) + 'pa' (protector).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Derived from root 'pā' (to protect).
Root: pā (class 2)
तुभ्यम् (tubhyam) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun, 2nd person)
तुभ्यम् (tubhyam) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun, 2nd person)
Note: Repetition for emphasis.
निष्कम् (niṣkam) - a gold coin (niṣka) (a gold coin, a necklace)
(noun)
Accusative, masculine, singular of niṣka
niṣka - a gold coin, a gold necklace, a specific weight of gold
इति (iti) - marks the end of a quotation (thus, in this way, marking quotation)
(indeclinable)
यत्र (yatra) - in which assembly (where, in which (place/circumstance))
(indeclinable)
Adverbial form of 'yat'.
आक्रोशन्ति (ākrośanti) - they (the dvijāḥ) would shout (they cry out, they shout)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of ā-kruś
Root with upasarga 'ā' (towards, fully, expressing intensity).
Prefix: ā
Root: kruś (class 1)
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins (dvijāḥ) (twice-born (Brahmins))
(noun)
Nominative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth)
Compound: 'dvi' (two) + 'ja' (born).
Compound type : tatpuruṣa (dvi+ja)
- dvi – two
numeral (neuter) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Derived from root 'jan' (to be born).
Root: jan (class 4)
सहस्रम् (sahasram) - a thousand (gold coins, niṣkas, implicitly) (a thousand)
(numeral)
Note: Acts as the object of an implied verb 'I give'.
तुभ्यम् (tubhyam) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun, 2nd person)
इति (iti) - marks the end of a quotation (thus, in this way, marking quotation)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, after saying
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'vac', which undergoes samprasāraṇa (v → u).
Root: vac (class 2)
ब्राह्मणान् (brāhmaṇān) - the Brahmins
(noun)
Accusative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, a member of the priestly class
Note: Object of 'prapadyate'.
स्म (sma) - indicates repeated past action (with 'prapadyate') ((particle indicating past habit))
(indeclinable)
प्रपद्यते (prapadyate) - he (the king) would approach (the Brahmins) (he approaches, he attains, he takes refuge)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of pra-pad
Root with upasarga 'pra' (forth, forward, intensifier).
Prefix: pra
Root: pad (class 4)