महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-29, verse-106
मनो मे रमतां सत्ये त्वत्प्रसादाद्धुताशन ।
लेभे च कामांस्तान्सर्वान्पावकादिति नः श्रुतम् ॥१०६॥
लेभे च कामांस्तान्सर्वान्पावकादिति नः श्रुतम् ॥१०६॥
106. mano me ramatāṁ satye tvatprasādāddhutāśana ,
lebhe ca kāmāṁstānsarvānpāvakāditi naḥ śrutam.
lebhe ca kāmāṁstānsarvānpāvakāditi naḥ śrutam.
106.
manaḥ me ramatām satye tvat-prasādāt hutāśana
lebhe ca kāmān tān sarvān pāvakāt iti naḥ śrutam
lebhe ca kāmān tān sarvān pāvakāt iti naḥ śrutam
106.
hutāśana tvat-prasādāt me manaḥ satye ramatām ca
tān sarvān kāmān pāvakāt lebhe iti naḥ śrutam
tān sarvān kāmān pāvakāt lebhe iti naḥ śrutam
106.
'May my mind delight in truth, O Agni (Hutāśana), by your grace.' And he obtained all those desires from Agni (Pāvaka) — thus have we heard.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनः (manaḥ) - mind, thought
- मे (me) - my (possessive) (my, to me, for me)
- रमताम् (ramatām) - let it delight, may it rejoice
- सत्ये (satye) - in truth, in reality
- त्वत्-प्रसादात् (tvat-prasādāt) - from your grace, by your favor
- हुताशन (hutāśana) - O god Agni (O Agni (fire-eater))
- लेभे (lebhe) - (Gaya) obtained (he obtained, he received)
- च (ca) - and, also
- कामान् (kāmān) - the boons or wishes (desires, wishes (masculine accusative plural))
- तान् (tān) - those (masculine accusative plural)
- सर्वान् (sarvān) - all (masculine accusative plural)
- पावकात् (pāvakāt) - from the god Agni (from fire, from Agni (Pāvaka))
- इति (iti) - (marks the end of a quote or reported speech/thought) (thus, so, in this way)
- नः (naḥ) - by us (source of hearing) (by us, to us, our)
- श्रुतम् (śrutam) - it was heard (heard, listened)
Words meanings and morphology
मनः (manaḥ) - mind, thought
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart
Root: man (class 4)
Note: Subject of `ramatām`.
मे (me) - my (possessive) (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
Note: Enclitic form of genitive/dative of `asmad`.
रमताम् (ramatām) - let it delight, may it rejoice
(verb)
3rd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ram
Imperative Middle
Root ram + Imperative Middle ending
Root: ram (class 1)
Note: Intransitive.
सत्ये (satye) - in truth, in reality
(noun)
Locative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality
Note: Location for `ramatām`.
त्वत्-प्रसादात् (tvat-prasādāt) - from your grace, by your favor
(noun)
Ablative, masculine, singular of tvat-prasāda
tvat-prasāda - your grace, your favor
Compound type : tatpurusha (tvad+prasāda)
- tvad – you
pronoun - prasāda – grace, favor, blessing, clarity
noun (masculine)
Root sad with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Cause or source.
हुताशन (hutāśana) - O god Agni (O Agni (fire-eater))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of hutāśana
hutāśana - fire, Agni (lit. 'fire-eater', 'eater of oblations')
Compound type : bahuvrihi (huta+aśana)
- huta – offered, sacrificed
past passive participle (neuter)
Past Passive Participle
Root hu + kta
Root: hu (class 3) - aśana – eating, food, one who eats
noun (masculine)
Root aś + lyuṭ
Root: aś (class 9)
Note: Epithet for Agni.
लेभे (lebhe) - (Gaya) obtained (he obtained, he received)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of labh
Perfect Middle
Root labh + Perfect Middle ending
Root: labh (class 1)
Note: Subject (Gaya) is implied.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कामान् (kāmān) - the boons or wishes (desires, wishes (masculine accusative plural))
(noun)
Accusative, masculine, plural of kāma
kāma - desire, wish, love
Root: kam (class 1)
Note: Object of `lebhe`.
तान् (tān) - those (masculine accusative plural)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun modifying `kāmān`.
सर्वान् (sarvān) - all (masculine accusative plural)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Adjective/pronoun modifying `kāmān`.
पावकात् (pāvakāt) - from the god Agni (from fire, from Agni (Pāvaka))
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, Agni (lit. 'purifier')
Derived from root pū (to purify).
Root: pū (class 1)
Note: Source of the boons.
इति (iti) - (marks the end of a quote or reported speech/thought) (thus, so, in this way)
(indeclinable)
नः (naḥ) - by us (source of hearing) (by us, to us, our)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form of instrumental plural `asmābhiḥ`. Implies 'by us it was heard'.
श्रुतम् (śrutam) - it was heard (heard, listened)
(past passive participle)
Note: Implied verb 'to be' makes it 'it was heard'.