महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-29, verse-120
तत्र स्म सूदाः क्रोशन्ति सुमृष्टमणिकुण्डलाः ।
सूपभूयिष्ठमश्नीध्वं नाद्य मांसं यथा पुरा ॥१२०॥
सूपभूयिष्ठमश्नीध्वं नाद्य मांसं यथा पुरा ॥१२०॥
120. tatra sma sūdāḥ krośanti sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ ,
sūpabhūyiṣṭhamaśnīdhvaṁ nādya māṁsaṁ yathā purā.
sūpabhūyiṣṭhamaśnīdhvaṁ nādya māṁsaṁ yathā purā.
120.
tatra sma sūdāḥ krośanti sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ
sūpabhūyiṣṭham aśnīdhvam na adya māṃsam yathā purā
sūpabhūyiṣṭham aśnīdhvam na adya māṃsam yathā purā
120.
tatra sma sūdāḥ sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ krośanti
sūpabhūyiṣṭham aśnīdhvam na adya māṃsam yathā purā
sūpabhūyiṣṭham aśnīdhvam na adya māṃsam yathā purā
120.
There, the cooks, adorned with beautifully polished jewel earrings, would habitually exclaim: 'Eat mostly soup! Today, there is no meat as there used to be!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- स्म (sma) - indicates past habitual action (indeed, verily)
- सूदाः (sūdāḥ) - cooks, servers
- क्रोशन्ति (krośanti) - they habitually shout (due to `sma`) (they shout, they cry out)
- सुमृष्टमणिकुण्डलाः (sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ) - (describing the cooks) (having beautifully polished jewel earrings)
- सूपभूयिष्ठम् (sūpabhūyiṣṭham) - mostly soup, soup in abundance
- अश्नीध्वम् (aśnīdhvam) - eat (you all)
- न (na) - not, no
- अद्य (adya) - today
- मांसम् (māṁsam) - meat, flesh
- यथा (yathā) - as, like, in which way
- पुरा (purā) - as it was before/usually (formerly, before, in ancient times)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Locative adverb derived from demonstrative pronoun tad.
स्म (sma) - indicates past habitual action (indeed, verily)
(indeclinable)
सूदाः (sūdāḥ) - cooks, servers
(noun)
Nominative, masculine, plural of sūda
sūda - cook, butler
Root: sud
क्रोशन्ति (krośanti) - they habitually shout (due to `sma`) (they shout, they cry out)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of kruś
3rd plural present active of √kruś
Root: kruś (class 1)
सुमृष्टमणिकुण्डलाः (sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ) - (describing the cooks) (having beautifully polished jewel earrings)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sumṛṣṭamaṇikuṇḍala
sumṛṣṭamaṇikuṇḍala - adorned with beautifully polished jewel earrings
Compound type : bahuvrīhi (su+mṛṣṭa+maṇi+kuṇḍala)
- su – good, well, excellent
indeclinable
prefix meaning 'well' or 'beautifully' - mṛṣṭa – polished, cleaned, pure
adjective
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √mṛj (to clean, to polish)
Root: mṛj (class 2) - maṇi – jewel, gem
noun (masculine) - kuṇḍala – earring, ring
noun (neuter)
Note: This is a Bahuvrīhi compound, meaning 'they who have beautifully polished jewel earrings'.
सूपभूयिष्ठम् (sūpabhūyiṣṭham) - mostly soup, soup in abundance
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sūpabhūyiṣṭha
sūpabhūyiṣṭha - consisting mostly of soup, soup-abundant
Superlative degree adjective
Compound type : tatpuruṣa (sūpa+bhūyiṣṭha)
- sūpa – soup, broth
noun (masculine) - bhūyiṣṭha – most abundant, very many, numerous
adjective
Superlative form of bahu (many)
Note: Used adverbially.
अश्नीध्वम् (aśnīdhvam) - eat (you all)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of aś
2nd plural imperative middle of √aś (to eat)
Root: aś (class 9)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle
अद्य (adya) - today
(indeclinable)
Temporal adverb
मांसम् (māṁsam) - meat, flesh
(noun)
Nominative, neuter, singular of māṃsa
māṁsa - meat, flesh
Note: Subject of the implied sentence 'meat is not (available)'.
यथा (yathā) - as, like, in which way
(indeclinable)
Relative adverb
पुरा (purā) - as it was before/usually (formerly, before, in ancient times)
(indeclinable)
Temporal adverb