महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-112, verse-98
शिखण्डी तु रणे राजन्विव्याधैव पितामहम् ।
शरैरशनिसंस्पर्शैस्तथा सर्पविषोपमैः ॥९८॥
शरैरशनिसंस्पर्शैस्तथा सर्पविषोपमैः ॥९८॥
98. śikhaṇḍī tu raṇe rājanvivyādhaiva pitāmaham ,
śarairaśanisaṁsparśaistathā sarpaviṣopamaiḥ.
śarairaśanisaṁsparśaistathā sarpaviṣopamaiḥ.
98.
śikhaṇḍī tu raṇe rājan vivyādha eva pitāmaham
śaraiḥ aśanisaṃsparśaiḥ tathā sarpaviṣopamaiḥ
śaraiḥ aśanisaṃsparśaiḥ tathā sarpaviṣopamaiḥ
98.
rājan śikhaṇḍī tu raṇe pitāmaham aśanisaṃsparśaiḥ
tathā sarpaviṣopamaiḥ śaraiḥ eva vivyādha
tathā sarpaviṣopamaiḥ śaraiḥ eva vivyādha
98.
But Shikhandi, O King, indeed pierced the grandsire (Bhishma) in battle with arrows whose impact was like lightning and which were as deadly as serpent's poison.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Shikhandi (proper name)
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
- राजन् (rājan) - King Dhritarashtra (O king!)
- विव्याध (vivyādha) - pierced, struck, wounded
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- पितामहम् (pitāmaham) - Bhishma (grandfather, grandsire)
- शरैः (śaraiḥ) - with arrows
- अशनिसंस्पर्शैः (aśanisaṁsparśaiḥ) - with lightning-like touch, whose impact is like lightning
- तथा (tathā) - and, thus, so, similarly
- सर्पविषोपमैः (sarpaviṣopamaiḥ) - like serpent's poison, similar to venom
Words meanings and morphology
शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Shikhandi (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhaṇḍin
śikhaṇḍin - Shikhandi (name of a warrior), one with a crest/tuft
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat
Root: raṇ (class 1)
राजन् (rājan) - King Dhritarashtra (O king!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
विव्याध (vivyādha) - pierced, struck, wounded
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of vyadh
Perfect (Liṭ)
3rd person singular, active voice. Root vyadh (class 4) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: vyadh (class 4)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
पितामहम् (pitāmaham) - Bhishma (grandfather, grandsire)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - paternal grandfather, grandsire, Brahma
शरैः (śaraiḥ) - with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Root: śṛ (class 9)
अशनिसंस्पर्शैः (aśanisaṁsparśaiḥ) - with lightning-like touch, whose impact is like lightning
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of aśanisaṃsparśa
aśanisaṁsparśa - having a touch like lightning, impact like a thunderbolt
Compound type : Bahuvrihi (aśani+saṃsparśa)
- aśani – lightning, thunderbolt
noun (masculine)
Root: aś (class 5) - saṃsparśa – touch, contact, impact
noun (masculine)
Derived from root spṛś (to touch) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: spṛś (class 6)
Note: Agrees with śaraiḥ.
तथा (tathā) - and, thus, so, similarly
(indeclinable)
सर्पविषोपमैः (sarpaviṣopamaiḥ) - like serpent's poison, similar to venom
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sarpaviṣopama
sarpaviṣopama - like serpent's poison, similar to venom
Compound type : Tatpurusha/Upamāna (sarpa+viṣa+upama)
- sarpa – serpent, snake
noun (masculine)
Root: sṛp (class 1) - viṣa – poison, venom
noun (neuter) - upama – like, resembling, similar
adjective (masculine)
Note: Agrees with śaraiḥ.