महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-131, verse-9
ततः कमलपत्राक्षः सिंहदंष्ट्रो महाबलः ।
सात्वतो भृशसंक्रुद्धः सोमदत्तमथाब्रवीत् ॥९॥
सात्वतो भृशसंक्रुद्धः सोमदत्तमथाब्रवीत् ॥९॥
9. tataḥ kamalapatrākṣaḥ siṁhadaṁṣṭro mahābalaḥ ,
sātvato bhṛśasaṁkruddhaḥ somadattamathābravīt.
sātvato bhṛśasaṁkruddhaḥ somadattamathābravīt.
9.
tataḥ kamalapatrākṣaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ mahābalaḥ
sātvataḥ bhṛśasaṃkruddhaḥ somadattam atha abravīt
sātvataḥ bhṛśasaṃkruddhaḥ somadattam atha abravīt
9.
tataḥ kamalapatrākṣaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ mahābalaḥ
bhṛśasaṃkruddhaḥ sātvataḥ atha somadattam abravīt
bhṛśasaṃkruddhaḥ sātvataḥ atha somadattam abravīt
9.
Thereafter, Sātvata, who was lotus-petal-eyed, lion-toothed, and mighty, became intensely enraged and then spoke to Somadatta.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- कमलपत्राक्षः (kamalapatrākṣaḥ) - lotus-petal-eyed
- सिंहदंष्ट्रः (siṁhadaṁṣṭraḥ) - lion-toothed, having lion-like fangs
- महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, of great strength
- सात्वतः (sātvataḥ) - The hero belonging to the Sātvata clan (likely Kṛtavarman or Kṛṣṇa himself, given the context) (a Sātvata, belonging to the Sātvata clan)
- भृशसंक्रुद्धः (bhṛśasaṁkruddhaḥ) - intensely enraged, very furious
- सोमदत्तम् (somadattam) - Somadatta (accusative)
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
कमलपत्राक्षः (kamalapatrākṣaḥ) - lotus-petal-eyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kamalapatrākṣa
kamalapatrākṣa - lotus-petal-eyed
bahuvrīhi compound: kamala (lotus) + patra (leaf/petal) + akṣa (eye)
Compound type : bahuvrīhi (kamala+patra+akṣa)
- kamala – lotus
noun (neuter) - patra – leaf, petal
noun (neuter) - akṣa – eye
noun (neuter)
Note: Qualifies Sātvata.
सिंहदंष्ट्रः (siṁhadaṁṣṭraḥ) - lion-toothed, having lion-like fangs
(adjective)
Nominative, masculine, singular of siṃhadaṃṣṭra
siṁhadaṁṣṭra - having teeth like a lion, lion-toothed
bahuvrīhi compound: siṃha (lion) + daṃṣṭra (tooth/fang)
Compound type : bahuvrīhi (siṃha+daṃṣṭra)
- siṃha – lion
noun (masculine) - daṃṣṭra – tooth, fang
noun (masculine)
from root daṃś (to bite)
Root: daṃś (class 1)
Note: Qualifies Sātvata.
महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, of great strength
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful, mighty
compound of mahā (great) + bala (strength)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Qualifies Sātvata.
सात्वतः (sātvataḥ) - The hero belonging to the Sātvata clan (likely Kṛtavarman or Kṛṣṇa himself, given the context) (a Sātvata, belonging to the Sātvata clan)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sātvata
sātvata - belonging to the Sātvatas; a member of the Sātvata clan; a name of Kṛtavarman or Kṛṣṇa
Note: Subject of `abravīt`.
भृशसंक्रुद्धः (bhṛśasaṁkruddhaḥ) - intensely enraged, very furious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhṛśasaṃkruddha
bhṛśasaṁkruddha - intensely enraged, very furious
Past Passive Participle
compound of bhṛśa (intensely) + saṃkruddha (enraged); root krudh with prefix sam
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+saṃkruddha)
- bhṛśa – intensely, greatly, excessively
indeclinable - saṃkruddha – enraged, angry
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from prefix sam + root krudh
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Qualifies Sātvata.
सोमदत्तम् (somadattam) - Somadatta (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of somadatta
somadatta - given by Soma; name of a king
Note: Object of `abravīt`.
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
Note: Temporal particle.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense
root brū, 2nd class, Parasmaipada, Imperfect, 3rd person singular
Root: brū (class 2)
Note: Main verb.