Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,131

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-131, verse-54

अथ दृष्ट्वा हतं पुत्रमश्वत्थाम्ना महाबलम् ।
द्रौणेः सकाशमभ्येत्य रोषात्प्रचलिताङ्गदः ॥५४॥
54. atha dṛṣṭvā hataṁ putramaśvatthāmnā mahābalam ,
drauṇeḥ sakāśamabhyetya roṣātpracalitāṅgadaḥ.
54. atha dṛṣṭvā hatam putram aśvatthāmnā mahābalam
drauṇeḥ sakāśam abhyetya roṣāt pracalitāṅgadaḥ
54. atha aśvatthāmnā hatam mahābalam putram dṛṣṭvā
roṣāt pracalitāṅgadaḥ drauṇeḥ sakāśam abhyetya
54. Then, seeing his mighty son slain by Aśvatthāman, and approaching Droṇa's son (Aśvatthāman), his armlets shook with rage.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, thereupon
  • दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
  • हतम् (hatam) - slain, killed, struck down
  • पुत्रम् (putram) - his son (Ghaṭotkaca) (son, child)
  • अश्वत्थाम्ना (aśvatthāmnā) - by Aśvatthāman
  • महाबलम् (mahābalam) - mighty, very strong, of great strength
  • द्रौणेः (drauṇeḥ) - of Aśvatthāman (of Droṇa's son, of Aśvatthāman)
  • सकाशम् (sakāśam) - towards the vicinity/presence (vicinity, presence, proximity)
  • अभ्येत्य (abhyetya) - having approached, having come near
  • रोषात् (roṣāt) - from rage, out of anger
  • प्रचलिताङ्गदः (pracalitāṅgadaḥ) - Bhīma, whose armlets were shaking due to rage (whose armlets were shaking/moved)

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root dṛś with the suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
हतम् (hatam) - slain, killed, struck down
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hata
hata - slain, killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from the root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'putram'.
पुत्रम् (putram) - his son (Ghaṭotkaca) (son, child)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child, offspring
अश्वत्थाम्ना (aśvatthāmnā) - by Aśvatthāman
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of aśvatthāman
aśvatthāman - Aśvatthāman (the name of Droṇa's son)
महाबलम् (mahābalam) - mighty, very strong, of great strength
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful, mighty
Compound type : karmadhāraya (mahā+bala)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
  • bala – strength, power, might, force
    noun (neuter)
Note: Modifies 'putram'.
द्रौणेः (drauṇeḥ) - of Aśvatthāman (of Droṇa's son, of Aśvatthāman)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa (Aśvatthāman)
Patronymic from Droṇa.
Note: Refers to Aśvatthāman, son of Droṇa.
सकाशम् (sakāśam) - towards the vicinity/presence (vicinity, presence, proximity)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sakāśa
sakāśa - presence, vicinity, proximity, nearness
अभ्येत्य (abhyetya) - having approached, having come near
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root i (to go) with the prefix abhi-, and suffix -tya.
Prefix: abhi
Root: i (class 2)
रोषात् (roṣāt) - from rage, out of anger
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - rage, anger, wrath, fury
Note: Indicates the cause of the armlets shaking.
प्रचलिताङ्गदः (pracalitāṅgadaḥ) - Bhīma, whose armlets were shaking due to rage (whose armlets were shaking/moved)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pracalitāṅgada
pracalitāṅgada - one whose armlets are moving or shaking
Compound type : bahuvrīhi (pracalita+aṅgada)
  • pracalita – moved, shaken, agitated, set in motion
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From pra + cal (to move).
    Prefix: pra
    Root: cal (class 1)
  • aṅgada – armlet, bracelet, an ornament for the arm
    noun (masculine)
Note: Refers to the implied subject, Bhīma.