महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-131, verse-56
तिष्ठ तिष्ठ न मे जीवन्द्रोणपुत्र गमिष्यसि ।
त्वामद्य निहनिष्यामि क्रौञ्चमग्निसुतो यथा ॥५६॥
त्वामद्य निहनिष्यामि क्रौञ्चमग्निसुतो यथा ॥५६॥
56. tiṣṭha tiṣṭha na me jīvandroṇaputra gamiṣyasi ,
tvāmadya nihaniṣyāmi krauñcamagnisuto yathā.
tvāmadya nihaniṣyāmi krauñcamagnisuto yathā.
56.
tiṣṭha tiṣṭha na me jīvan droṇaputra gamiṣyasi
tvām adya nihaniṣyāmi krauñcam agnisutaḥ yathā
tvām adya nihaniṣyāmi krauñcam agnisutaḥ yathā
56.
droṇaputra tiṣṭha tiṣṭha me jīvan na gamiṣyasi
adya tvām agnisutaḥ krauñcam yathā nihaniṣyāmi
adya tvām agnisutaḥ krauñcam yathā nihaniṣyāmi
56.
Stop, stop! Son of Droṇa, you shall not leave here alive! Today I will kill you, just as the son of Agni (Kārtikeya) killed Krauñca.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stop, stand, stay
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stop, stand, stay
- न (na) - not, no
- मे (me) - from me (implying permission/knowledge) (for me, to me, my)
- जीवन् (jīvan) - living, alive
- द्रोणपुत्र (droṇaputra) - Aśvatthāman (as son of Droṇa) (son of Droṇa)
- गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will go, you will leave
- त्वाम् (tvām) - you (Aśvatthāman) (you (accusative))
- अद्य (adya) - today, now
- निहनिष्यामि (nihaniṣyāmi) - I will kill, I will strike down
- क्रौञ्चम् (krauñcam) - the demon Krauñca, who was killed by Kārtikeya (Krauñca (a demon or mountain))
- अग्निसुतः (agnisutaḥ) - Kārtikeya (son of Agni (Kārtikeya/Skanda))
- यथा (yathā) - just as, as, in which manner
Words meanings and morphology
तिष्ठ (tiṣṭha) - stop, stand, stay
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative Mood
Second person singular imperative form of root sthā (Pāṇini class 1 verb, 'tiṣṭhati').
Root: sthā (class 1)
तिष्ठ (tiṣṭha) - stop, stand, stay
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative Mood
Second person singular imperative form of root sthā (Pāṇini class 1 verb, 'tiṣṭhati').
Root: sthā (class 1)
Note: Repetition for emphasis.
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - from me (implying permission/knowledge) (for me, to me, my)
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Note: Can also be genitive, but dative of interest/advantage fits better here.
जीवन् (jīvan) - living, alive
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
Derived from the root jīv (to live).
Root: jīv (class 1)
द्रोणपुत्र (droṇaputra) - Aśvatthāman (as son of Droṇa) (son of Droṇa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of droṇaputra
droṇaputra - son of Droṇa
Compound type : tatpuruṣa (droṇa+putra)
- droṇa – Droṇa (a preceptor, teacher)
proper noun (masculine) - putra – son, child, offspring
noun (masculine)
Note: Direct address to Aśvatthāman.
गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will go, you will leave
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Future Tense (Lṛṭ Laṭ)
Second person singular future indicative form of the root gam.
Root: gam (class 1)
त्वाम् (tvām) - you (Aśvatthāman) (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of 'nihaniṣyāmi'.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
निहनिष्यामि (nihaniṣyāmi) - I will kill, I will strike down
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of nihan
Future Tense (Lṛṭ Laṭ)
First person singular future indicative form of the root han (to strike, kill) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
क्रौञ्चम् (krauñcam) - the demon Krauñca, who was killed by Kārtikeya (Krauñca (a demon or mountain))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of krauñca
krauñca - Krauñca (name of a demon, a mountain, or a curlew bird)
अग्निसुतः (agnisutaḥ) - Kārtikeya (son of Agni (Kārtikeya/Skanda))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of agnisuta
agnisuta - son of Agni (Kārtikeya, Skanda, Murugan)
Compound type : tatpuruṣa (agni+suta)
- agni – fire, the god Agni
noun (masculine) - suta – son, offspring
noun (masculine)
Note: Subject in the simile.
यथा (yathā) - just as, as, in which manner
(indeclinable)