Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,131

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-131, verse-7

अरक्ष्यमाणं पार्थेन जिष्णुना ससुतानुजम् ।
न हन्यां निरये घोरे पतेयं वृष्णिपांसन ॥७॥
7. arakṣyamāṇaṁ pārthena jiṣṇunā sasutānujam ,
na hanyāṁ niraye ghore pateyaṁ vṛṣṇipāṁsana.
7. arakṣyamāṇam pārthena jiṣṇunā sasutānujam
na hanyām niraye ghore pateyam vṛṣṇipāṃsana
7. vṛṣṇipāṃsana (yadi aham tvām) pārthena jiṣṇunā sasutānujam
arakṣyamāṇam na hanyām (tada) ghore niraye pateyam
7. I swear by the two sons of Sātvata and by my most cherished good deeds that if, before this night passes, I do not kill you—who are so proud of being a hero, and who are currently unprotected by Pārtha (Arjuna) Jíṣṇu, along with your son and younger brother—then I shall fall into a dreadful hell, O disgrace among the Vṛṣṇis!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अरक्ष्यमाणम् (arakṣyamāṇam) - unprotected, not being protected
  • पार्थेन (pārthena) - by Pārtha (Arjuna)
  • जिष्णुना (jiṣṇunā) - by Jíṣṇu (the victorious one, Arjuna)
  • ससुतानुजम् (sasutānujam) - along with son and younger brother
  • (na) - not
  • हन्याम् (hanyām) - I should kill, I would kill
  • निरये (niraye) - in hell, in a hellish region
  • घोरे (ghore) - dreadful, terrible, awful
  • पतेयम् (pateyam) - I should fall, I would fall
  • वृष्णिपांसन (vṛṣṇipāṁsana) - O disgrace of the Vṛṣṇis, O defiler of the Vṛṣṇis

Words meanings and morphology

अरक्ष्यमाणम् (arakṣyamāṇam) - unprotected, not being protected
(adjective)
Accusative, masculine, singular of arakṣyamāṇa
arakṣyamāṇa - unprotected, not being guarded
Present Passive Participle (negative)
from a (not) + rakṣyamāṇa (being protected); root rakṣ
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+rakṣyamāṇa)
  • a – not, un-
    indeclinable
  • rakṣyamāṇa – being protected
    adjective (masculine)
    Present Passive Participle
    from root rakṣ, middle voice
    Root: rakṣ (class 1)
Note: Qualifies `tvām` (from previous verse).
पार्थेन (pārthena) - by Pārtha (Arjuna)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā, a name of Arjuna
Note: Agent for `arakṣyamāṇam`.
जिष्णुना (jiṣṇunā) - by Jíṣṇu (the victorious one, Arjuna)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of jiṣṇu
jiṣṇu - victorious, conquering; a name of Arjuna
Root: ji (class 1)
Note: Epithet qualifying `pārthena`.
ससुतानुजम् (sasutānujam) - along with son and younger brother
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sasutānuja
sasutānuja - with son and younger brother
bahuvrīhi compound: sa (with) + suta (son) + anuja (younger brother)
Compound type : bahuvrīhi (sa+suta+anuja)
  • sa – with, together with
    indeclinable
  • suta – son
    noun (masculine)
    Past Passive Participle from sū (to beget) often used as noun
    Root: sū (class 2)
  • anuja – younger brother (born after)
    noun (masculine)
    from anu (after) + ja (born)
    Prefix: anu
    Root: jan (class 4)
Note: Qualifies `tvām` (from previous verse).
(na) - not
(indeclinable)
Note: Negates `hanyām`.
हन्याम् (hanyām) - I should kill, I would kill
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of han
Optative Mood
root han, 2nd class, Parasmaipada, Optative, 1st person singular
Root: han (class 2)
Note: Part of the conditional clause (introduced by `yadi` in verse 75517).
निरये (niraye) - in hell, in a hellish region
(noun)
Locative, masculine, singular of niraya
niraya - hell, Hades, a place of punishment
Note: Location for `pateyam`.
घोरे (ghore) - dreadful, terrible, awful
(adjective)
Locative, masculine, singular of ghora
ghora - dreadful, terrible, awful, formidable
Note: Qualifies `niraye`.
पतेयम् (pateyam) - I should fall, I would fall
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of pat
Optative Mood
root pat, 1st class, Parasmaipada, Optative, 1st person singular
Root: pat (class 1)
Note: Main verb of the consequence clause.
वृष्णिपांसन (vṛṣṇipāṁsana) - O disgrace of the Vṛṣṇis, O defiler of the Vṛṣṇis
(noun)
Vocative, masculine, singular of vṛṣṇipāṃsana
vṛṣṇipāṁsana - a disgrace to the Vṛṣṇis, one who pollutes or defiles the Vṛṣṇi race
compound of vṛṣṇi (name of a clan) + pāṃsana (defiler, disgrace)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vṛṣṇi+pāṃsana)
  • vṛṣṇi – a member of the Vṛṣṇi clan
    proper noun (masculine)
  • pāṃsana – defiler, polluter, disgrace, low-minded
    noun (masculine)
    from root pāṃs (to destroy, to pollute)
    Root: pāṃs (class 1)
Note: Addressed to the opponent.