महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-80, verse-117
गमनादेव राजेन्द्र दीर्घसत्रमरिंदम ।
राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः ॥११७॥
राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः ॥११७॥
117. gamanādeva rājendra dīrghasatramariṁdama ,
rājasūyāśvamedhābhyāṁ phalaṁ prāpnoti mānavaḥ.
rājasūyāśvamedhābhyāṁ phalaṁ prāpnoti mānavaḥ.
117.
gamanāt eva rājendra dīrghasatram arimdam
rājasūyāśvamedhābhyām phalam prāpnoti mānavaḥ
rājasūyāśvamedhābhyām phalam prāpnoti mānavaḥ
117.
O King of kings, O vanquisher of foes, merely by going, a human being obtains the fruit of a long sacrifice (dīrghasattra), a Rājasūya, and an Aśvamedha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गमनात् (gamanāt) - from going, by going, by means of going
- एव (eva) - indeed, only, merely, certainly
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
- दीर्घसत्रम् (dīrghasatram) - a long sacrifice
- अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies, O vanquisher of foes
- राजसूयाश्वमेधाभ्याम् (rājasūyāśvamedhābhyām) - from/of the Rājasūya and Aśvamedha (sacrifices)
- फलम् (phalam) - fruit, result, reward
- प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, attains, reaches
- मानवः (mānavaḥ) - a human being, man
Words meanings and morphology
गमनात् (gamanāt) - from going, by going, by means of going
(noun)
Ablative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, course
Root: gam (class 1)
एव (eva) - indeed, only, merely, certainly
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, chief of kings
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (king of gods), chief, best
noun (masculine)
दीर्घसत्रम् (dīrghasatram) - a long sacrifice
(noun)
Accusative, neuter, singular of dīrghasattra
dīrghasattra - a long sacrifice, a protracted sacrificial session
Compound type : tatpurusha (dīrgha+sattra)
- dīrgha – long, extended
adjective (neuter) - sattra – a large or long sacrifice, a sacrificial session
noun (neuter)
अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies, O vanquisher of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of arimdama
arimdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming, controller
noun (masculine)
Root: dam (class 1)
राजसूयाश्वमेधाभ्याम् (rājasūyāśvamedhābhyām) - from/of the Rājasūya and Aśvamedha (sacrifices)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of rājasūyāśvamedha
rājasūyāśvamedha - Rājasūya and Aśvamedha (sacrifices)
Compound type : dvandva (rājasūya+aśvamedha)
- rājasūya – Rājasūya (a royal consecration sacrifice)
noun (masculine) - aśvamedha – Aśvamedha (a horse sacrifice)
noun (masculine)
फलम् (phalam) - fruit, result, reward
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, reward
प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, attains, reaches
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
मानवः (mānavaḥ) - a human being, man
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - human being, man