महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-110, verse-80
तत्र कल्पसहस्रं स कान्ताभिः सह मोदते ।
सुधारसं च भुञ्जीत अमृतोपममुत्तमम् ॥८०॥
सुधारसं च भुञ्जीत अमृतोपममुत्तमम् ॥८०॥
80. tatra kalpasahasraṁ sa kāntābhiḥ saha modate ,
sudhārasaṁ ca bhuñjīta amṛtopamamuttamam.
sudhārasaṁ ca bhuñjīta amṛtopamamuttamam.
80.
tatra kalpasahasram saḥ kāntābhiḥ saha modate
sudhārasam ca bhuñjīta amṛtopamam uttamam
sudhārasam ca bhuñjīta amṛtopamam uttamam
80.
saḥ tatra kalpasahasram kāntābhiḥ saha modate
ca amṛtopamam uttamam sudhārasam bhuñjīta
ca amṛtopamam uttamam sudhārasam bhuñjīta
80.
There, for a thousand cosmic ages (kalpa), he enjoys with beloved women, and he should partake of the excellent, nectar-like divine drink (sudhārasa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- कल्पसहस्रम् (kalpasahasram) - a thousand kalpas, for a thousand ages
- सः (saḥ) - he, that (person)
- कान्ताभिः (kāntābhiḥ) - by beloved women, with beloved women
- सह (saha) - with, along with
- मोदते (modate) - he rejoices, he delights, he enjoys
- सुधारसम् (sudhārasam) - nectar, ambrosial juice
- च (ca) - and
- भुञ्जीत (bhuñjīta) - he should eat, he should enjoy, he should partake
- अमृतोपमम् (amṛtopamam) - nectar-like, resembling ambrosia
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
कल्पसहस्रम् (kalpasahasram) - a thousand kalpas, for a thousand ages
(noun)
Accusative, neuter, singular of kalpasahasra
kalpasahasra - a thousand kalpas (cosmic ages)
Compound type : dvigu (kalpa+sahasra)
- kalpa – a cosmic age, an aeon
noun (masculine) - sahasra – thousand
numeral (neuter)
Note: Indicates duration
सः (saḥ) - he, that (person)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
कान्ताभिः (kāntābhiḥ) - by beloved women, with beloved women
(noun)
Instrumental, feminine, plural of kāntā
kāntā - beloved woman, lovely woman
Note: Used with 'saha' for 'with'
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
मोदते (modate) - he rejoices, he delights, he enjoys
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of mud
present indicative
3rd person singular, middle voice (ātmanepada), present tense
Root: mud (class 1)
सुधारसम् (sudhārasam) - nectar, ambrosial juice
(noun)
Accusative, masculine, singular of sudhārasa
sudhārasa - nectar, ambrosial juice
Compound type : tatpurusha (sudhā+rasa)
- sudhā – nectar, ambrosia
noun (feminine) - rasa – juice, essence, taste, fluid
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
भुञ्जीत (bhuñjīta) - he should eat, he should enjoy, he should partake
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of bhuj
optative mood
3rd person singular, middle voice (ātmanepada), optative mood
Root: bhuj (class 7)
अमृतोपमम् (amṛtopamam) - nectar-like, resembling ambrosia
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amṛtopama
amṛtopama - nectar-like, resembling immortality
Compound type : tatpurusha (amṛta+upama)
- amṛta – nectar, immortality
noun (neuter) - upama – resembling, comparable to
adjective (masculine)
Note: Agrees with sudhārasam
उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttama
uttama - highest, best, excellent
Note: Agrees with sudhārasam