Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,110

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-110, verse-47

अभिगच्छेन्महादेवं विमानस्थं महाबलम् ।
स्वयंभुवं च पश्येत विमानं समुपस्थितम् ॥४७॥
47. abhigacchenmahādevaṁ vimānasthaṁ mahābalam ,
svayaṁbhuvaṁ ca paśyeta vimānaṁ samupasthitam.
47. abhigacchet mahādevam vimānastham mahābalam
svayaṃbhuvam ca paśyeta vimānam samupasthitam
47. mahādevam vimānastham mahābalam abhigacchet
ca svayaṃbhuvam samupasthitam vimānam paśyeta
47. One should approach Mahadeva, the mighty one residing in a celestial chariot (vimana). And one should behold the self-existent (svayaṃbhū) celestial chariot (vimana) that has manifested.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अभिगच्छेत् (abhigacchet) - should approach (should approach, should go towards)
  • महादेवम् (mahādevam) - Mahadeva (Mahadeva, the Great God)
  • विमानस्थम् (vimānastham) - residing in a celestial chariot (stationed in a celestial chariot)
  • महाबलम् (mahābalam) - the mighty one (mighty, of great strength)
  • स्वयंभुवम् (svayaṁbhuvam) - the self-existent (svayaṃbhū) (the self-existent one)
  • (ca) - and
  • पश्येत (paśyeta) - should behold (should see, behold)
  • विमानम् (vimānam) - celestial chariot (vimana) (celestial chariot, aircraft)
  • समुपस्थितम् (samupasthitam) - that has manifested (arrived, present, manifested)

Words meanings and morphology

अभिगच्छेत् (abhigacchet) - should approach (should approach, should go towards)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of abhigam
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
महादेवम् (mahādevam) - Mahadeva (Mahadeva, the Great God)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of mahādeva
mahādeva - Great God (an epithet of Shiva)
Compound type : karmaśakaya (mahā+deva)
  • mahā – great, mighty
    adjective
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
विमानस्थम् (vimānastham) - residing in a celestial chariot (stationed in a celestial chariot)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vimānastha
vimānastha - stationed in a vimana, dwelling in an aircraft
Compound of 'vimāna' and 'stha'
Compound type : tatpurusha (vimāna+stha)
  • vimāna – celestial chariot, aircraft
    noun (neuter)
  • stha – standing, situated, residing
    adjective
    Agentive suffix -ka from root sthā
    Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'Mahādevam'.
महाबलम् (mahābalam) - the mighty one (mighty, of great strength)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
  • mahā – great
    adjective
  • bala – strength, power
    noun (neuter)
Note: Modifies 'Mahādevam'.
स्वयंभुवम् (svayaṁbhuvam) - the self-existent (svayaṃbhū) (the self-existent one)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of svayaṃbhū
svayaṁbhū - self-existent, self-born (an epithet of Brahma, Shiva, or Vishnu)
Compound of 'svayam' (self) and 'bhū' (being/existence)
(ca) - and
(indeclinable)
पश्येत (paśyeta) - should behold (should see, behold)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of paś
Present stem 'paśya' from root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
विमानम् (vimānam) - celestial chariot (vimana) (celestial chariot, aircraft)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vimāna
vimāna - celestial chariot, aircraft, temple
Note: Object of 'paśyeta', refers to the celestial chariot as something to be seen, possibly co-referring with Svayaṃbhū.
समुपस्थितम् (samupasthitam) - that has manifested (arrived, present, manifested)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samupasthita
samupasthita - come near, arrived, present, manifested
Past Passive Participle
Derived from root √sthā with prefixes sam- and upa-
Prefixes: sam+upa
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'vimānam'.