महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-55, verse-103
व्याविद्धनिष्काङ्गदकुण्डलं तं रजोविकीर्णाञ्चितपक्ष्मनेत्रम् ।
विशुद्धदंष्ट्रं प्रगृहीतशङ्खं विचुक्रुशुः प्रेक्ष्य कुरुप्रवीराः ॥१०३॥
विशुद्धदंष्ट्रं प्रगृहीतशङ्खं विचुक्रुशुः प्रेक्ष्य कुरुप्रवीराः ॥१०३॥
103. vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍalaṁ taṁ; rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram ,
viśuddhadaṁṣṭraṁ pragṛhītaśaṅkhaṁ; vicukruśuḥ prekṣya kurupravīrāḥ.
viśuddhadaṁṣṭraṁ pragṛhītaśaṅkhaṁ; vicukruśuḥ prekṣya kurupravīrāḥ.
103.
vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍalam tam
rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram
viśuddhadaṃṣṭram pragṛhītaśaṅkham
vicukruśuḥ prekṣya kuruprāvīrāḥ
rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram
viśuddhadaṃṣṭram pragṛhītaśaṅkham
vicukruśuḥ prekṣya kuruprāvīrāḥ
103.
kuruprāvīrāḥ vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍalam
rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram
viśuddhadaṃṣṭram
pragṛhītaśaṅkham tam prekṣya vicukruśuḥ
rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram
viśuddhadaṃṣṭram
pragṛhītaśaṅkham tam prekṣya vicukruśuḥ
103.
Beholding him, whose necklaces, armlets, and earrings were dishevelled, whose beautiful eyelashes and eyes were scattered with dust, whose teeth were gleaming pure, and who held a conch, the Kuru heroes cried out.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्याविद्धनिष्काङ्गदकुण्डलम् (vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍalam) - with dishevelled necklaces, armlets, and earrings
- तम् (tam) - Krishna (him)
- रजोविकीर्णाञ्चितपक्ष्मनेत्रम् (rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram) - with eyes whose beautiful eyelashes were scattered with dust
- विशुद्धदंष्ट्रम् (viśuddhadaṁṣṭram) - with gleaming pure teeth (with pure/clean teeth or fangs)
- प्रगृहीतशङ्खम् (pragṛhītaśaṅkham) - holding a conch, with a grasped conch
- विचुक्रुशुः (vicukruśuḥ) - cried out, shouted, screamed
- प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, beholding, having observed
- कुरुप्रावीराः (kuruprāvīrāḥ) - Kuru heroes, best of Kurus
Words meanings and morphology
व्याविद्धनिष्काङ्गदकुण्डलम् (vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍalam) - with dishevelled necklaces, armlets, and earrings
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍala
vyāviddhaniṣkāṅgadakuṇḍala - one whose necklaces, armlets, and earrings are dishevelled/scattered
Bahuvrihi compound describing a person with dishevelled ornaments.
Compound type : bahuvrihi (vyāviddha+niṣka+aṅgada+kuṇḍala)
- vyāviddha – dishevelled, scattered, pierced
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'vidh' (to pierce, strike) with upasargas 'vi' and 'ā'.
Prefixes: vi+ā
Root: vidh (class 6) - niṣka – necklace, golden coin, ornament
noun (masculine) - aṅgada – armlet, bracelet for the upper arm
noun (masculine) - kuṇḍala – earring, coil, ring
noun (neuter)
तम् (tam) - Krishna (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
रजोविकीर्णाञ्चितपक्ष्मनेत्रम् (rajovikīrṇāñcitapakṣmanetram) - with eyes whose beautiful eyelashes were scattered with dust
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rajovikīrṇāñcitapakṣmanetra
rajovikīrṇāñcitapakṣmanetra - one whose curved eyelashes and eyes are scattered with dust
Bahuvrihi compound describing a person's eyes and eyelashes.
Compound type : bahuvrihi (rajas+vikīrṇa+añcita+pakṣma+netra)
- rajas – dust, dirt, pollen
noun (neuter) - vikīrṇa – scattered, spread out, dishevelled
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'kṛ' (to scatter) with upasarga 'vi'.
Prefix: vi
Root: kṛ (class 6) - añcita – curved, beautiful, adorned
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'añc' (to bend, curve) or 'añj' (to anoint).
Root: añc (class 1) - pakṣma – eyelash
noun (neuter) - netra – eye
noun (neuter)
Root: nī (class 1)
विशुद्धदंष्ट्रम् (viśuddhadaṁṣṭram) - with gleaming pure teeth (with pure/clean teeth or fangs)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of viśuddhadaṃṣṭra
viśuddhadaṁṣṭra - one whose teeth/fangs are very clean/pure
Bahuvrihi compound describing a person's teeth/fangs.
Compound type : bahuvrihi (viśuddha+daṃṣṭra)
- viśuddha – pure, clean, clear, cleansed
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'śudh' (to purify) with upasarga 'vi'.
Prefix: vi
Root: śudh (class 4) - daṃṣṭra – fang, tusk, large tooth
noun (neuter)
Root: daṃś (class 1)
प्रगृहीतशङ्खम् (pragṛhītaśaṅkham) - holding a conch, with a grasped conch
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pragṛhītaśaṅkha
pragṛhītaśaṅkha - one by whom a conch has been grasped, holding a conch
Bahuvrihi compound describing a person holding a conch.
Compound type : bahuvrihi (pragṛhīta+śaṅkha)
- pragṛhīta – grasped, seized, taken
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'grah' (to seize) with upasarga 'pra'.
Prefix: pra
Root: grah (class 9) - śaṅkha – conch-shell, conch
noun (masculine)
विचुक्रुशुः (vicukruśuḥ) - cried out, shouted, screamed
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of vicrukś
Prefix: vi
Root: kruś (class 1)
प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, beholding, having observed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'īkṣ' (to see) with upasarga 'pra'.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
कुरुप्रावीराः (kuruprāvīrāḥ) - Kuru heroes, best of Kurus
(noun)
Nominative, masculine, plural of kuruprāvīra
kuruprāvīra - Kuru hero, chief of the Kurus, most excellent Kuru warrior
Tatpurusha compound: 'kuru' (Kuru) + 'prāvīra' (excellent warrior).
Compound type : tatpurusha (kuru+prāvīra)
- kuru – a member of the Kuru clan, the Kuru kingdom
noun (masculine) - prāvīra – excellent hero, eminent warrior
noun (masculine)
Compound 'pra' (excellent) + 'vīra' (hero, warrior).
Prefix: pra