महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-40, verse-45
तेषामाधिरथिः क्रुद्धो यतमानान्मनस्विनः ।
विचिन्वन्नेव बाणाग्रैः समासादयदग्रतः ॥४५॥
विचिन्वन्नेव बाणाग्रैः समासादयदग्रतः ॥४५॥
45. teṣāmādhirathiḥ kruddho yatamānānmanasvinaḥ ,
vicinvanneva bāṇāgraiḥ samāsādayadagrataḥ.
vicinvanneva bāṇāgraiḥ samāsādayadagrataḥ.
45.
teṣām ādhirathiḥ kruddhaḥ yatamānān manasvinaḥ
vicinvan eva bāṇāgraiḥ samāsādayat agrataḥ
vicinvan eva bāṇāgraiḥ samāsādayat agrataḥ
45.
kruddhaḥ ādhirathiḥ teṣām yatamānān manasvinaḥ
vicinvan eva bāṇāgraiḥ agrataḥ samāsādayat
vicinvan eva bāṇāgraiḥ agrataḥ samāsādayat
45.
Enraged, Karṇa (the son of Adhiratha) encountered those resolute and striving (Pañcāla warriors) in front, continuously targeting them with his arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of those (Pañcālas) (of them, their)
- आधिरथिः (ādhirathiḥ) - Karṇa (the son of Adhiratha) (son of Adhiratha (Karṇa))
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry, enraged
- यतमानान् (yatamānān) - (the Pañcālas who were) striving (striving, endeavoring, exerting themselves)
- मनस्विनः (manasvinaḥ) - (the Pañcālas who were) resolute (resolute, high-minded, spirited)
- विचिन्वन् (vicinvan) - (while) targeting, singling out (with arrows) (picking out, selecting, searching)
- एव (eva) - indeed, continuously (emphasizing the action) (indeed, only, just, even)
- बाणाग्रैः (bāṇāgraiḥ) - with his arrows (with arrowheads, with arrows)
- समासादयत् (samāsādayat) - he met, he attacked, he encountered
- अग्रतः (agrataḥ) - head-on (in front, from the front)
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of those (Pañcālas) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Referring to the Pañcālas.
आधिरथिः (ādhirathiḥ) - Karṇa (the son of Adhiratha) (son of Adhiratha (Karṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ādhirathi
ādhirathi - son of Adhiratha, Karṇa
A patronymic (taddhita) formed from 'Adhiratha' by adding 'i' to mean 'descendant/son of'.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry, enraged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged
Past Passive Participle
PPP of root 'krudh' (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Qualifies 'ādhirathiḥ'.
यतमानान् (yatamānān) - (the Pañcālas who were) striving (striving, endeavoring, exerting themselves)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of yatamāna
yatamāna - striving, endeavoring, exerting oneself
Present Middle Participle
Present participle, middle voice, from root 'yat' (to strive, endeavor). Formed with the suffix 'āna'.
Root: yat (class 1)
Note: Qualifies the implied Pañcālas.
मनस्विनः (manasvinaḥ) - (the Pañcālas who were) resolute (resolute, high-minded, spirited)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of manasvin
manasvin - resolute, high-minded, spirited, intelligent
Formed from 'manas' (mind, spirit) with the possessive suffix 'vin'.
Note: Qualifies the implied Pañcālas.
विचिन्वन् (vicinvan) - (while) targeting, singling out (with arrows) (picking out, selecting, searching)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ci
ci - to collect, gather, choose, seek
Present Active Participle
Present participle, active voice, from root 'ci' (to collect, choose) with prefix 'vi'. The 'vi' indicates separation or particularity. Formed with the suffix 'at/an'.
Prefix: vi
Root: ci (class 5)
Note: Qualifies 'ādhirathiḥ'.
एव (eva) - indeed, continuously (emphasizing the action) (indeed, only, just, even)
(indeclinable)
बाणाग्रैः (bāṇāgraiḥ) - with his arrows (with arrowheads, with arrows)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of bāṇāgra
bāṇāgra - arrowhead, tip of an arrow, arrow
Compound of 'bāṇa' (arrow) and 'agra' (tip, front).
Compound type : tatpuruṣa (bāṇa+agra)
- bāṇa – arrow
noun (masculine) - agra – tip, front, chief
noun (neuter)
Note: Denotes the instrument of action.
समासादयत् (samāsādayat) - he met, he attacked, he encountered
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of sad
Imperfect Active
3rd person singular, Imperfect (laṅ) tense, active voice, from root 'sad' (to sit, approach) with prefixes 'sam' and 'ā'. The causal stem 'sāday' is used here, and with prefixes it means 'to bring near', 'to encounter'. 'a' is the augment for imperfect.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
अग्रतः (agrataḥ) - head-on (in front, from the front)
(indeclinable)
Derived from 'agra' (front) with the suffix 'tas'.