महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-61, verse-84
यदि कैश्चिदहोरात्रैर्न द्रक्ष्यामि नलं नृपम् ।
आत्मानं श्रेयसा योक्ष्ये देहस्यास्य विमोचनात् ॥८४॥
आत्मानं श्रेयसा योक्ष्ये देहस्यास्य विमोचनात् ॥८४॥
84. yadi kaiścidahorātrairna drakṣyāmi nalaṁ nṛpam ,
ātmānaṁ śreyasā yokṣye dehasyāsya vimocanāt.
ātmānaṁ śreyasā yokṣye dehasyāsya vimocanāt.
84.
yadi kaiścit ahorātraiḥ na drakṣyāmi nalam nṛpam
ātmānam śreyasā yokṣye dehasya asya vimocanāt
ātmānam śreyasā yokṣye dehasya asya vimocanāt
84.
If I do not see King Nala within some days and nights, I shall unite my self (ātman) with ultimate good (śreyas) through the release of this body.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- कैश्चित् (kaiścit) - by some, by a few
- अहोरात्रैः (ahorātraiḥ) - by days and nights, within days and nights
- न (na) - not, no
- द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see
- नलम् (nalam) - King Nala (Nala)
- नृपम् (nṛpam) - king, ruler
- आत्मानम् (ātmānam) - my self, my soul, my life
- श्रेयसा (śreyasā) - with ultimate good, with supreme welfare, by liberation
- योक्ष्ये (yokṣye) - I shall unite, I shall join, I shall obtain
- देहस्य (dehasya) - of the body
- अस्य (asya) - of this
- विमोचनात् (vimocanāt) - by the release, from the liberation, by giving up
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
कैश्चित् (kaiścit) - by some, by a few
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of kim
kim - who, what, which (indefinite pronoun)
Instrumental plural of the indefinite pronoun 'ka' (from 'kim') with particle 'cit'.
Note: Refers to 'ahorātraiḥ'.
अहोरात्रैः (ahorātraiḥ) - by days and nights, within days and nights
(noun)
Instrumental, neuter, plural of ahorātra
ahorātra - day and night
Compound type : Dvandva (ahan+rātra)
- ahan – day
noun (neuter) - rātra – night
noun (neuter)
Note: Indicates a period of time.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'drakṣyāmi'.
द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of √dṛś
Future Indicative
Root verb, class 1.
Root: √dṛś (class 1)
Note: The speaker is Damayantī.
नलम् (nalam) - King Nala (Nala)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nala
nala - Nala (name of a king)
Note: Object of 'drakṣyāmi'.
नृपम् (nṛpam) - king, ruler
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound type : Tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, ruler
noun (derived from verb √pā, to protect) (masculine)
Derived from root √pā (to protect).
Root: √pā (class 2)
Note: Epithet for Nala.
आत्मानम् (ātmānam) - my self, my soul, my life
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, essence, spirit, mind, life
Note: Object of 'yokṣye'.
श्रेयसा (śreyasā) - with ultimate good, with supreme welfare, by liberation
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śreyas
śreyas - better, excellent, supreme good, welfare, liberation
Instrumental singular of the neuter noun śreyas. Originally a comparative adjective from śrī.
Note: Instrument by which the self is united.
योक्ष्ये (yokṣye) - I shall unite, I shall join, I shall obtain
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of √yuj
Future Indicative (Ātmanepada)
Root verb, class 7.
Root: √yuj (class 7)
Note: The speaker is Damayantī.
देहस्य (dehasya) - of the body
(noun)
Genitive, masculine, singular of deha
deha - body, form
Note: Qualifies 'vimocanāt'.
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Genitive singular of 'idam' (masculine/neuter). Here, masculine, referring to 'deha'.
Note: Qualifies 'dehasya'.
विमोचनात् (vimocanāt) - by the release, from the liberation, by giving up
(noun)
Ablative, neuter, singular of vimocana
vimocana - release, liberation, abandoning, letting loose
Ablative singular of the neuter noun 'vimocana'. Derived from √muc (to release) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: √muc (class 6)
Note: Indicates the means or cause for the action.