महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-61, verse-123
कुञ्जरद्वीपिमहिषशार्दूलर्क्षमृगानपि ।
पश्याम्यस्मिन्वने कष्टे अमनुष्यनिषेविते ।
तथा नो यक्षराडद्य मणिभद्रः प्रसीदतु ॥१२३॥
पश्याम्यस्मिन्वने कष्टे अमनुष्यनिषेविते ।
तथा नो यक्षराडद्य मणिभद्रः प्रसीदतु ॥१२३॥
123. kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛgānapi ,
paśyāmyasminvane kaṣṭe amanuṣyaniṣevite ,
tathā no yakṣarāḍadya maṇibhadraḥ prasīdatu.
paśyāmyasminvane kaṣṭe amanuṣyaniṣevite ,
tathā no yakṣarāḍadya maṇibhadraḥ prasīdatu.
123.
kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛgān
api paśyāmi asmin vane kaṣṭe
amanuṣyaniṣevite tathā naḥ
yakṣarāṭ adya maṇibhadraḥ prasīdatu
api paśyāmi asmin vane kaṣṭe
amanuṣyaniṣevite tathā naḥ
yakṣarāṭ adya maṇibhadraḥ prasīdatu
123.
In this difficult forest, inhabited by non-humans, I see elephants, panthers, buffaloes, tigers, bears, and other wild animals. May Maṇibhadra, the king of Yakṣas, be gracious to us today.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुञ्जरद्वीपिमहिषशार्दूलर्क्षमृगान् (kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛgān) - elephants, leopards, buffaloes, tigers, bears, and deer/wild animals
- अपि (api) - also, even
- पश्यामि (paśyāmi) - I see
- अस्मिन् (asmin) - in this
- वने (vane) - in the forest
- कष्टे (kaṣṭe) - in the difficult, in the dangerous
- अमनुष्यनिषेविते (amanuṣyaniṣevite) - inhabited by non-humans, frequented by non-human beings
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- नः (naḥ) - To us (dative, implied beneficiary of grace). (to us, for us (dative); our (genitive))
- यक्षराट् (yakṣarāṭ) - king of Yakṣas
- अद्य (adya) - today, now
- मणिभद्रः (maṇibhadraḥ) - Maṇibhadra (name of a Yakṣa chief)
- प्रसीदतु (prasīdatu) - may he be pleased, may he be gracious
Words meanings and morphology
कुञ्जरद्वीपिमहिषशार्दूलर्क्षमृगान् (kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛgān) - elephants, leopards, buffaloes, tigers, bears, and deer/wild animals
(noun)
Accusative, masculine, plural of kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛga
kuñjaradvīpimahiṣaśārdūlarkṣamṛga - elephants, leopards, buffaloes, tigers, bears, and deer/wild animals
Compound type : dvandva (kuñjara+dvīpin+mahiṣa+śārdūla+ṛkṣa+mṛga)
- kuñjara – elephant
noun (masculine) - dvīpin – leopard, panther
noun (masculine) - mahiṣa – buffalo
noun (masculine) - śārdūla – tiger
noun (masculine) - ṛkṣa – bear
noun (masculine) - mṛga – deer, wild animal
noun (masculine)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - I see
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present Active
Present tense, 1st person singular. The root 'dṛś' takes the stem 'paśya' in the present tense.
Root: dṛś (class 1)
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
वने (vane) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood
कष्टे (kaṣṭe) - in the difficult, in the dangerous
(adjective)
Locative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - difficult, hard, painful, dangerous
अमनुष्यनिषेविते (amanuṣyaniṣevite) - inhabited by non-humans, frequented by non-human beings
(adjective)
Locative, neuter, singular of amanuṣyaniṣevita
amanuṣyaniṣevita - frequented by non-humans (e.g., spirits, wild beasts)
Compound type : tatpurusha (amanuṣya+niṣevita)
- amanuṣya – non-human, preternatural being
noun (masculine) - niṣevita – inhabited, frequented, served
adjective
Past Passive Participle
from root sev (to serve) with upasarga ni
Prefix: ni
Root: sev (class 1)
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
नः (naḥ) - To us (dative, implied beneficiary of grace). (to us, for us (dative); our (genitive))
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - I, me, my
यक्षराट् (yakṣarāṭ) - king of Yakṣas
(noun)
Nominative, masculine, singular of yakṣarāj
yakṣarāj - king of Yakṣas
Compound type : tatpurusha (yakṣa+rājan)
- yakṣa – a class of benevolent nature spirits
noun (masculine) - rājan – king
noun (masculine)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
मणिभद्रः (maṇibhadraḥ) - Maṇibhadra (name of a Yakṣa chief)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of maṇibhadra
maṇibhadra - Maṇibhadra (a chief of the Yakṣas)
प्रसीदतु (prasīdatu) - may he be pleased, may he be gracious
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of sīd
Imperative
Imperative, 3rd person singular, from root sad with prefix pra
Prefix: pra
Root: sad (class 1)