महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-61, verse-27
कं नु पृच्छामि दुःखार्ता त्वदर्थे शोककर्शिता ।
कच्चिद्दृष्टस्त्वयारण्ये संगत्येह नलो नृपः ॥२७॥
कच्चिद्दृष्टस्त्वयारण्ये संगत्येह नलो नृपः ॥२७॥
27. kaṁ nu pṛcchāmi duḥkhārtā tvadarthe śokakarśitā ,
kacciddṛṣṭastvayāraṇye saṁgatyeha nalo nṛpaḥ.
kacciddṛṣṭastvayāraṇye saṁgatyeha nalo nṛpaḥ.
27.
kam nu pṛcchāmi duḥkhārtā tvadarthe śokakarśitā
kaccit dṛṣṭaḥ tvayā araṇye saṃgatya iha nalaḥ nṛpaḥ
kaccit dṛṣṭaḥ tvayā araṇye saṃgatya iha nalaḥ nṛpaḥ
27.
Afflicted and emaciated by grief for your sake, whom indeed should I ask? Has King Nala, by chance, been seen or encountered by you here in this forest?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कम् (kam) - whom (accusative of kim) (whom, what)
- नु (nu) - indeed (emphatic) (indeed, now, then (particle of interrogation or emphasis))
- पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask (I ask, I inquire)
- दुःखार्ता (duḥkhārtā) - (I, Damayanti, am) afflicted by sorrow (afflicted by sorrow, distressed by pain)
- त्वदर्थे (tvadarthe) - for your (Nala's) sake (for your sake, on your account)
- शोककर्शिता (śokakarśitā) - (I, Damayanti, am) emaciated by grief (emaciated by grief, wasted by sorrow)
- कच्चित् (kaccit) - hopefully, is it possible that (hopefully, is it possible that (interrogative particle))
- दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - (has Nala been) seen (seen, beheld)
- त्वया (tvayā) - by you (referring to the forest/animals addressed by Damayanti) (by you)
- अरण्ये (araṇye) - in this forest (in the forest, in the wilderness)
- संगत्य (saṁgatya) - having encountered (by you) (having met, having encountered)
- इह (iha) - here (in this forest) (here, in this world)
- नलः (nalaḥ) - King Nala (Nala (proper name))
- नृपः (nṛpaḥ) - King (Nala) (king, ruler)
Words meanings and morphology
कम् (kam) - whom (accusative of kim) (whom, what)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to the person to be asked.
नु (nu) - indeed (emphatic) (indeed, now, then (particle of interrogation or emphasis))
(indeclinable)
पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask (I ask, I inquire)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of pṛcch
Present tense form of prach (pṛcch is the present stem).
Root: prach (class 6)
दुःखार्ता (duḥkhārtā) - (I, Damayanti, am) afflicted by sorrow (afflicted by sorrow, distressed by pain)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhārta
duḥkhārta - distressed by pain, afflicted by sorrow, suffering from misery
Compound type : Tatpurusha (duḥkha+ārta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery
noun (neuter) - ārta – afflicted, pained, distressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root ṛ (to go, suffer).
Root: ṛ (class 1)
Note: Agrees with the implied subject 'I' (Damayanti).
त्वदर्थे (tvadarthe) - for your (Nala's) sake (for your sake, on your account)
(indeclinable)
tvad (from yuṣmad) + artha.
Compound type : Tatpurusha (tvad+artha)
- yuṣmad – you
pronoun
Stem used in compounds. - artha – purpose, sake, meaning, object
noun (masculine)
Note: Locative form of tvadartha used adverbially.
शोककर्शिता (śokakarśitā) - (I, Damayanti, am) emaciated by grief (emaciated by grief, wasted by sorrow)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śokakarśita
śokakarśita - emaciated by grief, worn out by sorrow
Compound type : Tatpurusha (śoka+karśita)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
From root śuc (to mourn, grieve).
Root: śuc (class 1) - karśita – emaciated, worn out, reduced, weakened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kṛś (to be thin, to emaciate).
Root: kṛś (class 1)
Note: Agrees with the implied subject 'I' (Damayanti).
कच्चित् (kaccit) - hopefully, is it possible that (hopefully, is it possible that (interrogative particle))
(indeclinable)
दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - (has Nala been) seen (seen, beheld)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
From root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with nalaḥ nṛpaḥ.
त्वया (tvayā) - by you (referring to the forest/animals addressed by Damayanti) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Instrumental singular of yuṣmad.
अरण्ये (araṇye) - in this forest (in the forest, in the wilderness)
(noun)
Locative, neuter, singular of araṇya
araṇya - forest, wilderness, desert
संगत्य (saṁgatya) - having encountered (by you) (having met, having encountered)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root gam (to go) with sam prefix, using lyap suffix.
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
Note: Implies "having encountered (him)".
इह (iha) - here (in this forest) (here, in this world)
(indeclinable)
नलः (nalaḥ) - King Nala (Nala (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nala
nala - Nala (name of a king, husband of Damayanti)
Note: Subject of the passive verb dṛṣṭaḥ.
नृपः (nṛpaḥ) - King (Nala) (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
From nṛ (man) + pā (to protect).
Compound type : Tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man
noun (masculine)
The stem of nara when in compounds.
Root: nṛ - pa – protector, keeper
noun (masculine)
From root pā (to protect).
Root: pā (class 2)
Note: Appositive to nalaḥ.