महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-61, verse-44
सम्यग्गोप्ता विदर्भाणां निर्जितारिगणः प्रभुः ।
तस्य मां विद्धि तनयां भगवंस्त्वामुपस्थिताम् ॥४४॥
तस्य मां विद्धि तनयां भगवंस्त्वामुपस्थिताम् ॥४४॥
44. samyaggoptā vidarbhāṇāṁ nirjitārigaṇaḥ prabhuḥ ,
tasya māṁ viddhi tanayāṁ bhagavaṁstvāmupasthitām.
tasya māṁ viddhi tanayāṁ bhagavaṁstvāmupasthitām.
44.
samyak goptā vidarbhāṇām nirjitārigaṇaḥ prabhuḥ
tasya mām viddhi tanayām bhagavan tvām upasthitām
tasya mām viddhi tanayām bhagavan tvām upasthitām
44.
He is the perfect protector of the Vidarbhas, a conqueror of enemy hosts, and a powerful lord. Know me, O revered one, to be the daughter of that king, who has come before you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सम्यक् (samyak) - The king is an excellent, complete protector. (perfectly, completely, well, properly)
- गोप्ता (goptā) - The king acts as the protector of the Vidarbhas. (protector, guardian, preserver)
- विदर्भाणाम् (vidarbhāṇām) - The king is the protector of the people and region of Vidarbha. (of the Vidarbhas (people or land))
- निर्जितारिगणः (nirjitārigaṇaḥ) - The king has vanquished all his foes. (one whose host of enemies is conquered, conqueror of enemies)
- प्रभुः (prabhuḥ) - The king is a powerful and influential ruler. (lord, master, powerful, capable)
- तस्य (tasya) - Refers to the king previously described. (of that, his)
- माम् (mām) - The speaker (Damayantī) refers to herself. (me, myself)
- विद्धि (viddhi) - An instruction to the listener to recognize her identity. (know, understand, recognize)
- तनयाम् (tanayām) - The speaker identifies herself as the king's daughter. (daughter, female offspring)
- भगवन् (bhagavan) - Addressed to the listener, an honorific term. (O revered one, O lord)
- त्वाम् (tvām) - The speaker is addressing the listener directly. (you)
- उपस्थिताम् (upasthitām) - The speaker states that she has come into the presence of the listener. (approached, standing near, present)
Words meanings and morphology
सम्यक् (samyak) - The king is an excellent, complete protector. (perfectly, completely, well, properly)
(indeclinable)
From sam + añc (to bend, go).
Prefix: sam
Root: añc (class 1)
Note: Adverbial usage qualifying goptā.
गोप्ता (goptā) - The king acts as the protector of the Vidarbhas. (protector, guardian, preserver)
(noun)
Nominative, masculine, singular of goptṛ
goptṛ - protector, guardian, preserver
agent noun from root gup
Derived from root gup (to protect) with tṛ suffix.
Root: gup (class 1)
विदर्भाणाम् (vidarbhāṇām) - The king is the protector of the people and region of Vidarbha. (of the Vidarbhas (people or land))
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of vidarbha
vidarbha - a country/region in ancient India, its inhabitants
निर्जितारिगणः (nirjitārigaṇaḥ) - The king has vanquished all his foes. (one whose host of enemies is conquered, conqueror of enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirjitārigaṇa
nirjitārigaṇa - having conquered the multitude of enemies, victor over enemies
Compound type : bahuvrihi (nirjita+ari+gaṇa)
- nirjita – conquered, defeated, subdued
adjective
Past Passive Participle
PPP from root ji (to conquer) with prefix nir.
Prefix: nir
Root: ji (class 1) - ari – enemy, foe, rival
noun (masculine) - gaṇa – multitude, host, group, troop
noun (masculine)
Note: Refers to the king.
प्रभुः (prabhuḥ) - The king is a powerful and influential ruler. (lord, master, powerful, capable)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, ruler, powerful, capable
From pra + bhū (to be, become).
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
Note: Refers to the king.
तस्य (tasya) - Refers to the king previously described. (of that, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king.
माम् (mām) - The speaker (Damayantī) refers to herself. (me, myself)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of the verb viddhi.
विद्धि (viddhi) - An instruction to the listener to recognize her identity. (know, understand, recognize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative, second person singular, active voice.
Root vid (class 2 vetti, or class 6 vindati), here specifically the irregular imperative form viddhi.
Root: vid (class 2)
तनयाम् (tanayām) - The speaker identifies herself as the king's daughter. (daughter, female offspring)
(noun)
Accusative, feminine, singular of tanayā
tanayā - daughter, female child
Derived from root tan (to extend, produce).
Root: tan (class 8)
Note: Predicate accusative agreeing with mām.
भगवन् (bhagavan) - Addressed to the listener, an honorific term. (O revered one, O lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - glorious, divine, fortunate, blessed, revered one
Possessive suffix vat added to bhaga (fortune, glory).
Note: Addressed to a respected person.
त्वाम् (tvām) - The speaker is addressing the listener directly. (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Object of upasthitām (implicitly, as 'who has approached you').
उपस्थिताम् (upasthitām) - The speaker states that she has come into the presence of the listener. (approached, standing near, present)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of upasthita
upasthita - approached, standing near, present, come before
Past Passive Participle
PPP from root sthā (to stand) with prefix upa.
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
Note: Participle functioning as an adjective describing mām.