महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-192, verse-80
राजोवाच ।
यदि विप्र निसृष्टं ते जप्यस्य फलमुत्तमम् ।
आवयोर्यत्फलं किंचित्सहितं नौ तदस्त्विह ॥८०॥
यदि विप्र निसृष्टं ते जप्यस्य फलमुत्तमम् ।
आवयोर्यत्फलं किंचित्सहितं नौ तदस्त्विह ॥८०॥
80. rājovāca ,
yadi vipra nisṛṣṭaṁ te japyasya phalamuttamam ,
āvayoryatphalaṁ kiṁcitsahitaṁ nau tadastviha.
yadi vipra nisṛṣṭaṁ te japyasya phalamuttamam ,
āvayoryatphalaṁ kiṁcitsahitaṁ nau tadastviha.
80.
rājā uvāca yadi vipra nisṛṣṭam te japyasya phalam
uttamam āvayoḥ yat phalam kiñcit sahitam nau tat astu iha
uttamam āvayoḥ yat phalam kiñcit sahitam nau tat astu iha
80.
rājā uvāca.
vipra,
yadi te japyasya uttamam phalam nisṛṣṭam,
āvayoḥ yat kiñcit phalam,
tat iha nau sahitam astu.
vipra,
yadi te japyasya uttamam phalam nisṛṣṭam,
āvayoḥ yat kiñcit phalam,
tat iha nau sahitam astu.
80.
The king said: "O Brahmin, if the excellent result of your sacred chanting (japa) has been bestowed by you, then whatever merit (phala) exists between the two of us, let that be shared by us both here (in this world)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजा (rājā) - king
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- यदि (yadi) - if
- विप्र (vipra) - O Brahmin!
- निसृष्टम् (nisṛṣṭam) - offered, bestowed, emitted, given up
- ते (te) - by you (or to you, your)
- जप्यस्य (japyasya) - of the chanting, of the muttered prayer
- फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
- आवयोः (āvayoḥ) - of us two, of both of us
- यत् (yat) - which, whatever
- फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
- किञ्चित् (kiñcit) - anything, whatsoever, some
- सहितम् (sahitam) - together, accompanied
- नौ (nau) - to us two, for us two, of us two
- तत् (tat) - that
- अस्तु (astu) - let it be!
- इह (iha) - here, in this world
Words meanings and morphology
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Root: vac (class 2)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
विप्र (vipra) - O Brahmin!
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, priest, sage, inspired person
निसृष्टम् (nisṛṣṭam) - offered, bestowed, emitted, given up
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nisṛṣṭa
nisṛṣṭa - discharged, emitted, bestowed, abandoned
Past Passive Participle
Past Passive Participle of ni-√sṛj
Prefix: ni
Root: sṛj (class 6)
ते (te) - by you (or to you, your)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Used here as agent in passive construction ('by you').
जप्यस्य (japyasya) - of the chanting, of the muttered prayer
(noun)
Genitive, neuter, singular of japya
japya - to be muttered/chanted, sacred recitation, japa
Gerundive
Gerundive of root jap, used as a noun
Root: jap (class 1)
फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, supreme
(adjective)
Nominative, neuter, singular of uttama
uttama - highest, best, excellent, supreme
आवयोः (āvayoḥ) - of us two, of both of us
(pronoun)
Genitive, dual of asmad
asmad - I, me (pronoun)
यत् (yat) - which, whatever
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what (relative pronoun)
फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
किञ्चित् (kiñcit) - anything, whatsoever, some
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiṃcid
kiṁcid - something, anything, some
Note: Pronominal adjective modifying 'phalam'.
सहितम् (sahitam) - together, accompanied
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sahita
sahita - accompanied by, together with, collected
नौ (nau) - to us two, for us two, of us two
(pronoun)
Dative, dual of asmad
asmad - I, me (pronoun)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that (demonstrative pronoun)
अस्तु (astu) - let it be!
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (Loṭ) of as
Root: as (class 2)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)