महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-192, verse-76
स्वर्ग उवाच ।
स्वर्गं मां विद्धि राजेन्द्र रूपिणं स्वयमागतम् ।
अविवादोऽस्तु युवयोरुभौ तुल्यफलौ युवाम् ॥७६॥
स्वर्गं मां विद्धि राजेन्द्र रूपिणं स्वयमागतम् ।
अविवादोऽस्तु युवयोरुभौ तुल्यफलौ युवाम् ॥७६॥
76. svarga uvāca ,
svargaṁ māṁ viddhi rājendra rūpiṇaṁ svayamāgatam ,
avivādo'stu yuvayorubhau tulyaphalau yuvām.
svargaṁ māṁ viddhi rājendra rūpiṇaṁ svayamāgatam ,
avivādo'stu yuvayorubhau tulyaphalau yuvām.
76.
svargaḥ uvāca svargam mām viddhi rājendra rūpiṇam svayam
āgatam avivādaḥ astu yuvayoḥ ubhau tulyaphalau yuvām
āgatam avivādaḥ astu yuvayoḥ ubhau tulyaphalau yuvām
76.
svargaḥ uvāca he rājendra,
mām rūpiṇam svayam āgatam svargam viddhi yuvayoḥ avivādaḥ astu yuvām ubhau tulyaphalau (sthaḥ)
mām rūpiṇam svayam āgatam svargam viddhi yuvayoḥ avivādaḥ astu yuvām ubhau tulyaphalau (sthaḥ)
76.
Svarga (Heaven) said: "O great king, know that I am Svarga (Heaven) itself, manifested in bodily form, having come here myself. Let there be no dispute between you two, as both of you have attained equal merit."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वर्गः (svargaḥ) - The personified deity Svarga. (heaven, celestial world)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- स्वर्गम् (svargam) - The entity Svarga, of which the speaker is an embodiment. (heaven)
- माम् (mām) - Referring to Svarga personified. (me)
- विद्धि (viddhi) - know, understand
- राजेन्द्र (rājendra) - Addressing the King (Maharaja). (O king of kings, O great king)
- रूपिणम् (rūpiṇam) - Manifested as a person. (in bodily form, having a form)
- स्वयम् (svayam) - Emphasizing direct presence. (oneself, by myself/yourself)
- आगतम् (āgatam) - Having arrived here. (come, arrived)
- अविवादः (avivādaḥ) - no dispute, harmony
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- युवयोः (yuvayoḥ) - of you two, between you two
- उभौ (ubhau) - Referring to the King and the Brahmin. (both (of you))
- तुल्यफलौ (tulyaphalau) - Equal spiritual merit from their actions. (having equal merit/fruit)
- युवाम् (yuvām) - Referring to the King and the Brahmin. (you two)
Words meanings and morphology
स्वर्गः (svargaḥ) - The personified deity Svarga. (heaven, celestial world)
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
Root: sṛj (class 6)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
perfect active indicative
Root vac (2nd class, vad)
Root: vac (class 2)
स्वर्गम् (svargam) - The entity Svarga, of which the speaker is an embodiment. (heaven)
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
Root: sṛj (class 6)
माम् (mām) - Referring to Svarga personified. (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Accusative singular form
विद्धि (viddhi) - know, understand
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of vid
imperative active
From root vid (2nd class, vetti)
Root: vid (class 2)
राजेन्द्र (rājendra) - Addressing the King (Maharaja). (O king of kings, O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, emperor, great king
From rājan (king) + indra (chief, best)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, best, Indra (a deity)
noun (masculine)
रूपिणम् (rūpiṇam) - Manifested as a person. (in bodily form, having a form)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rūpin
rūpin - having form, embodied, beautiful
From rūpa (form) + suffix -in
स्वयम् (svayam) - Emphasizing direct presence. (oneself, by myself/yourself)
(indeclinable)
Reflexive pronoun in instrumental sense.
आगतम् (āgatam) - Having arrived here. (come, arrived)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
past passive participle
From ā (prefix) + root gam (to go)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Used verbally to mean "has come".
अविवादः (avivādaḥ) - no dispute, harmony
(noun)
Nominative, masculine, singular of avivāda
avivāda - absence of dispute, harmony, agreement
From a (negative prefix) + vivāda (dispute)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vivāda)
- a – not, non
indeclinable
Negative prefix - vivāda – dispute, contention, argument
noun (masculine)
From 'vi' (prefix) + root 'vad' (to speak)
Prefix: vi
Root: vad (class 1)
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (Loṭ) of as
imperative active
From root as (2nd class)
Root: as (class 2)
युवयोः (yuvayoḥ) - of you two, between you two
(pronoun)
Genitive, dual of yuṣmad
yuṣmad - you (dual)
Dual genitive/locative form
उभौ (ubhau) - Referring to the King and the Brahmin. (both (of you))
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of ubha
ubha - both
Masculine dual nominative.
तुल्यफलौ (tulyaphalau) - Equal spiritual merit from their actions. (having equal merit/fruit)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of tulyaphala
tulyaphala - having equal fruit/result/merit
Compound type : bahuvrīhi (tulya+phala)
- tulya – equal, similar, comparable
adjective - phala – fruit, result, consequence, merit
noun (neuter)
युवाम् (yuvām) - Referring to the King and the Brahmin. (you two)
(pronoun)
Nominative, dual of yuṣmad
yuṣmad - you (dual)
Nominative dual form.