महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-192, verse-50
राजोवाच ।
कृतं सर्वेण भद्रं ते जप्यं यद्याचितं मया ।
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि किं च तस्य फलं वद ॥५०॥
कृतं सर्वेण भद्रं ते जप्यं यद्याचितं मया ।
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि किं च तस्य फलं वद ॥५०॥
50. rājovāca ,
kṛtaṁ sarveṇa bhadraṁ te japyaṁ yadyācitaṁ mayā ,
svasti te'stu gamiṣyāmi kiṁ ca tasya phalaṁ vada.
kṛtaṁ sarveṇa bhadraṁ te japyaṁ yadyācitaṁ mayā ,
svasti te'stu gamiṣyāmi kiṁ ca tasya phalaṁ vada.
50.
rājā uvāca kṛtam sarveṇa bhadram te japyam yat yācitam
mayā svasti te astu gamiṣyāmi kim ca tasya phalam vada
mayā svasti te astu gamiṣyāmi kim ca tasya phalam vada
50.
rājā uvāca te bhadram yat japyam mayā yācitam sarveṇa
kṛtam te svasti astu gamiṣyāmi ca tasya phalam kim vada
kṛtam te svasti astu gamiṣyāmi ca tasya phalam kim vada
50.
The King said, "Good fortune (svasti) to you! The recitation (japyakam) that I requested has been performed by all. I shall now depart. And tell me, what is its result?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजा (rājā) - The King (king)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- कृतम् (kṛtam) - performed (done, made, performed)
- सर्वेण (sarveṇa) - by all (involved in the recitation) (by all, by everyone)
- भद्रम् (bhadram) - good fortune, well-being (good, auspicious, welfare, good fortune)
- ते (te) - to you (to you, for you)
- जप्यम् (japyam) - the recitation (japyakam) (that which is to be recited, a mantra, recitation)
- यत् (yat) - which (which, that, what)
- याचितम् (yācitam) - requested (requested, begged, asked)
- मया (mayā) - by me (the King) (by me)
- स्वस्ति (svasti) - well-being, good fortune (svasti) (well-being, welfare, prosperity, good fortune)
- ते (te) - to you (to you, for you)
- अस्तु (astu) - may there be (may it be, let it be)
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall now depart (I shall go)
- किम् (kim) - what (what, why)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- तस्य (tasya) - its (referring to the recitation) (of that, his, its)
- फलम् (phalam) - the fruit/result (fruit, result, consequence, reward)
- वद (vada) - tell (me) (tell, speak, say)
Words meanings and morphology
राजा (rājā) - The King (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Past tense, "he said".
कृतम् (kṛtam) - performed (done, made, performed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed, accomplished
Past Passive Participle
From root 'kṛ' (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicative use.
सर्वेण (sarveṇa) - by all (involved in the recitation) (by all, by everyone)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agent in passive construction.
भद्रम् (bhadram) - good fortune, well-being (good, auspicious, welfare, good fortune)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, blessed, fortunate, welfare, well-being
Note: Part of the blessing "bhadraṃ te".
ते (te) - to you (to you, for you)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here in dative sense: "to you".
जप्यम् (japyam) - the recitation (japyakam) (that which is to be recited, a mantra, recitation)
(adjective)
neuter, singular of japya
japya - to be recited, fit to be recited, a sacred recitation
Gerundive
From root 'jap' (to murmur, recite) with suffix '-ya'.
Root: jap (class 1)
Note: Functions as a noun here.
यत् (yat) - which (which, that, what)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, that, what, inasmuch as
Note: Relative pronoun referring to 'japyām'.
याचितम् (yācitam) - requested (requested, begged, asked)
(adjective)
neuter, singular of yācita
yācita - requested, begged, asked, implored
Past Passive Participle
From root 'yāc' (to ask, request).
Root: yāc (class 1)
Note: Modifies 'japyām'.
मया (mayā) - by me (the King) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent in passive construction with 'yācitam'.
स्वस्ति (svasti) - well-being, good fortune (svasti) (well-being, welfare, prosperity, good fortune)
(indeclinable)
Note: In "svasti te astu".
ते (te) - to you (to you, for you)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here in dative sense: "to you".
अस्तु (astu) - may there be (may it be, let it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Imperative, expressing a wish or blessing.
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall now depart (I shall go)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: First person singular future active verb.
किम् (kim) - what (what, why)
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why, how
Note: Interrogative pronoun.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
तस्य (tasya) - its (referring to the recitation) (of that, his, its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Possessive, refers to 'japyām'.
फलम् (phalam) - the fruit/result (fruit, result, consequence, reward)
(noun)
neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, effect
Note: Object of 'vada' (implied, or subject of implicit 'asti').
वद (vada) - tell (me) (tell, speak, say)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Root: vad (class 1)
Note: Imperative verb, commanding the brahmin.