महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-192, verse-49
अथ वा सर्वमेवेह जप्यकं मामकं फलम् ।
राजन्प्राप्नुहि कामं त्वं यदि सर्वमिहेच्छसि ॥४९॥
राजन्प्राप्नुहि कामं त्वं यदि सर्वमिहेच्छसि ॥४९॥
49. atha vā sarvameveha japyakaṁ māmakaṁ phalam ,
rājanprāpnuhi kāmaṁ tvaṁ yadi sarvamihecchasi.
rājanprāpnuhi kāmaṁ tvaṁ yadi sarvamihecchasi.
49.
atha vā sarvam eva iha japyakam māmakam phalam
rājan prāpnuhi kāmam tvam yadi sarvam iha icchasi
rājan prāpnuhi kāmam tvam yadi sarvam iha icchasi
49.
rājan yadi tvam iha sarvam icchasi atha vā iha
sarvam eva māmakam japyakam phalam kāmam prāpnuhi
sarvam eva māmakam japyakam phalam kāmam prāpnuhi
49.
Or else, O King, if you desire everything here, then obtain your wishes, for the entire fruit of my recitation (japyakam) is present here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - or else (then, now, thereupon, and, or else)
- वा (vā) - or (or, either, often)
- सर्वम् (sarvam) - everything (all, whole, entire)
- एव (eva) - indeed, entirely (indeed, only, just, quite)
- इह (iha) - here (in this context/world) (here, in this world, in this matter)
- जप्यकम् (japyakam) - the recitation (japyakam) (that which is to be recited, a mantra, recitation)
- मामकम् (māmakam) - my (belonging to me) (my, mine)
- फलम् (phalam) - the fruit/result (of the recitation) (fruit, result, consequence, reward)
- राजन् (rājan) - O King (vocative) (O king)
- प्राप्नुहि (prāpnuhi) - obtain (your wishes) (obtain, acquire, reach)
- कामम् (kāmam) - your desire, wishes (desire, wish, pleasure)
- त्वम् (tvam) - you (the King) (you (singular))
- यदि (yadi) - if (if, in case that)
- सर्वम् (sarvam) - everything (all, whole, entire)
- इह (iha) - here (in this world/life) (here, in this world, in this matter)
- इच्छसि (icchasi) - you desire (you desire, wish)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - or else (then, now, thereupon, and, or else)
(indeclinable)
वा (vā) - or (or, either, often)
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - everything (all, whole, entire)
(pronoun)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Refers to 'everything' as a general concept.
एव (eva) - indeed, entirely (indeed, only, just, quite)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
इह (iha) - here (in this context/world) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
जप्यकम् (japyakam) - the recitation (japyakam) (that which is to be recited, a mantra, recitation)
(noun)
neuter, singular of japyaka
japyaka - that which is to be recited; a thing or act of recitation (japa)
derivative of gerundive
Derived from root 'jap' (to murmur, recite) with suffix '-ya' for gerundive (jāpya) and then '-ka' for noun formation.
Root: jap (class 1)
Note: Used as a noun referring to the act/result of recitation.
मामकम् (māmakam) - my (belonging to me) (my, mine)
(adjective)
neuter, singular of māmaka
māmaka - my, mine, belonging to me
Derived from 'mama' (my/mine).
Note: Agrees with 'phalam' and 'japyakam'.
फलम् (phalam) - the fruit/result (of the recitation) (fruit, result, consequence, reward)
(noun)
neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, effect
Note: The fruit/result of the recitation.
राजन् (rājan) - O King (vocative) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: Direct address to the king.
प्राप्नुहि (prāpnuhi) - obtain (your wishes) (obtain, acquire, reach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Imperative verb, commanding the king.
कामम् (kāmam) - your desire, wishes (desire, wish, pleasure)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, longing, pleasure, love
Note: Object of 'prāpnuhi'.
त्वम् (tvam) - you (the King) (you (singular))
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'icchasi' and implied subject of 'prāpnuhi'.
यदि (yadi) - if (if, in case that)
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
सर्वम् (sarvam) - everything (all, whole, entire)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Object of 'icchasi'.
इह (iha) - here (in this world/life) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Note: Refers to the current world or life.
इच्छसि (icchasi) - you desire (you desire, wish)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
Note: Second person singular present active verb.