वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-55, verse-100
आगच्छ रक्षोऽधिपमा विषादमवस्थितो ऽहं प्रगृहीतचापः ।
अवेहि मां शक्रसपत्न राममयं मुहूर्ताद्भविता विचेताः ॥१००॥
अवेहि मां शक्रसपत्न राममयं मुहूर्ताद्भविता विचेताः ॥१००॥
100. āgaccha rakṣo'dhipamā viṣādamavasthito'haṃ pragṛhītacāpaḥ ,
avehi māṃ śakrasapatna rāmamayaṃ muhūrtādbhavitā vicetāḥ.
avehi māṃ śakrasapatna rāmamayaṃ muhūrtādbhavitā vicetāḥ.
100.
āgaccha rakṣaḥ-adhipa mā viṣādam
avasthitaḥ aham pragṛhīta-cāpaḥ
| avehi mām śakra-sapatnam
rāmam ayam muhūrtāt bhavitā vicetāḥ
avasthitaḥ aham pragṛhīta-cāpaḥ
| avehi mām śakra-sapatnam
rāmam ayam muhūrtāt bhavitā vicetāḥ
100.
rakṣaḥ-adhipa āgaccha,
mā viṣādam.
aham pragṛhīta-cāpaḥ avasthitaḥ.
tvam mām śakra-sapatnam rāmam avehi.
ayam muhūrtāt vicetāḥ bhavitā.
mā viṣādam.
aham pragṛhīta-cāpaḥ avasthitaḥ.
tvam mām śakra-sapatnam rāmam avehi.
ayam muhūrtāt vicetāḥ bhavitā.
100.
"Come, O lord of rākṣasas, do not be despondent! I stand here, holding my bow. Know me to be Rāma, the rival of Indra. This one (you) will be senseless in a moment."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आगच्छ (āgaccha) - Come! (come, approach)
- रक्षः-अधिप (rakṣaḥ-adhipa) - O lord of rākṣasas (lord of rākṣasas)
- मा (mā) - do not (not, do not)
- विषादम् (viṣādam) - be despondent (implied verb) (despondency, dejection, sorrow)
- अवस्थितः (avasthitaḥ) - stand here (standing, situated, firm, ready)
- अहम् (aham) - I
- प्रगृहीत-चापः (pragṛhīta-cāpaḥ) - holding my bow (one who has grasped or taken a bow, holding a bow)
- अवेहि (avehi) - Know (know, understand, perceive)
- माम् (mām) - me (me (accusative of 'aham'))
- शक्र-सपत्नम् (śakra-sapatnam) - the rival of Indra (rival of Indra)
- रामम् (rāmam) - Rāma (Rāma (accusative of Rāma))
- अयम् (ayam) - This one (referring to Kumbhakarṇa, as addressed by Rāma) (this (masculine nominative singular))
- मुहूर्तात् (muhūrtāt) - in a moment (from a moment, in a moment)
- भविता (bhavitā) - will be (will be, will become)
- विचेताः (vicetāḥ) - senseless (senseless, unconscious, distraught)
Words meanings and morphology
आगच्छ (āgaccha) - Come! (come, approach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative Active
From root 'gam' with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
रक्षः-अधिप (rakṣaḥ-adhipa) - O lord of rākṣasas (lord of rākṣasas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rakṣas-adhipa
rakṣas-adhipa - lord of demons, chief of rākṣasas
Compound type : tatpuruṣa (rakṣas+adhipa)
- rakṣas – demon, evil spirit, rākṣasa
noun (neuter)
Root: rakṣ (class 1) - adhipa – lord, ruler, king
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
मा (mā) - do not (not, do not)
(indeclinable)
विषादम् (viṣādam) - be despondent (implied verb) (despondency, dejection, sorrow)
(noun)
Accusative, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - despondency, dejection, sadness, discouragement
From root 'sad' (to sink) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
Note: Object of implied verb 'kuru' (do).
अवस्थितः (avasthitaḥ) - stand here (standing, situated, firm, ready)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avasthita
avasthita - standing, situated, present, firm, ready
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand) with prefix 'ava'.
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
प्रगृहीत-चापः (pragṛhīta-cāpaḥ) - holding my bow (one who has grasped or taken a bow, holding a bow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pragṛhīta-cāpa
pragṛhīta-cāpa - holding a bow, one whose bow is taken
Compound type : bahuvrīhi (pragṛhīta+cāpa)
- pragṛhīta – grasped, taken, held
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'grah' (to seize) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: grah (class 9) - cāpa – bow
noun (masculine)
Note: Qualifies 'aham'.
अवेहि (avehi) - Know (know, understand, perceive)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative Active
From root 'vid' (class 2, 'vetti' type).
Prefix: ava
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me (me (accusative of 'aham'))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
शक्र-सपत्नम् (śakra-sapatnam) - the rival of Indra (rival of Indra)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śakra-sapatna
śakra-sapatna - Indra's rival, enemy of Indra
Compound type : tatpuruṣa (śakra+sapatna)
- śakra – Indra (proper name); powerful, strong
proper noun (masculine)
Root: śak (class 5) - sapatna – rival, enemy, co-wife
noun (masculine)
Note: Qualifies 'Rāmam'.
रामम् (rāmam) - Rāma (Rāma (accusative of Rāma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (proper name); pleasing, charming
Root: ram (class 1)
Note: Object of 'avehi', along with 'mām'.
अयम् (ayam) - This one (referring to Kumbhakarṇa, as addressed by Rāma) (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Subject of 'bhavitā'.
मुहूर्तात् (muhūrtāt) - in a moment (from a moment, in a moment)
(noun)
Ablative, masculine, singular of muhūrta
muhūrta - moment, instant, a specific division of time
भविता (bhavitā) - will be (will be, will become)
(verb)
3rd person , singular, active, periphrastic future (luṭ) of bhū
Periphrastic Future Active
From root 'bhū' + suffix -tṛ + nominative singular ending.
Root: bhū (class 1)
विचेताः (vicetāḥ) - senseless (senseless, unconscious, distraught)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vicetas
vicetas - senseless, bewildered, distracted, unconscious
From 'vi' (away, without) + 'cetas' (consciousness, mind).
Compound type : bahuvrīhi (vi+cetas)
- vi – apart, away, without
indeclinable - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
From root 'cit' (to perceive, to be conscious).
Root: cit (class 1)
Note: Predicate adjective for 'ayam'.