महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-13, verse-31
तां च भोगवतीं पुण्यामृषिकान्तां जनार्दन ।
द्वारकामात्मसात्कृत्वा समुद्रं गमयिष्यसि ॥३१॥
द्वारकामात्मसात्कृत्वा समुद्रं गमयिष्यसि ॥३१॥
31. tāṁ ca bhogavatīṁ puṇyāmṛṣikāntāṁ janārdana ,
dvārakāmātmasātkṛtvā samudraṁ gamayiṣyasi.
dvārakāmātmasātkṛtvā samudraṁ gamayiṣyasi.
31.
tām ca bhogavatīm puṇyām ṛṣikāntām janārdana
dvārakām ātmasāt kṛtvā samudram gamayiṣyasi
dvārakām ātmasāt kṛtvā samudram gamayiṣyasi
31.
O Janardana, you will assimilate that sacred Bhogavati, which is dear to the sages, into your own Dvārakā and then send it into the ocean.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - that (city, Bhogavati) (that (feminine, accusative))
- च (ca) - and (and, also)
- भोगवतीम् (bhogavatīm) - the city named Bhogavati (Bhogavati (name of a city))
- पुण्याम् (puṇyām) - sacred (sacred, meritorious, holy)
- ऋषिकान्ताम् (ṛṣikāntām) - dear to the sages (dear to the sages, beloved by ascetics)
- जनार्दन (janārdana) - O Janardana (Krishna) (O Janardana (an epithet of Vishnu/Krishna))
- द्वारकाम् (dvārakām) - your city Dvārakā (Dvārakā (name of a city))
- आत्मसात् (ātmasāt) - as your own (oneself, one's own possession)
- कृत्वा (kṛtvā) - having made (having done, having made)
- समुद्रम् (samudram) - to the ocean (to the ocean, the sea)
- गमयिष्यसि (gamayiṣyasi) - you will send (it) (you will cause to go, you will send)
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - that (city, Bhogavati) (that (feminine, accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that (demonstrative pronoun)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
भोगवतीम् (bhogavatīm) - the city named Bhogavati (Bhogavati (name of a city))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of bhogavatī
bhogavatī - name of the city of the Nāgas (serpents) in the infernal regions; possessing enjoyment or wealth
पुण्याम् (puṇyām) - sacred (sacred, meritorious, holy)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, meritorious, auspicious
ऋषिकान्ताम् (ṛṣikāntām) - dear to the sages (dear to the sages, beloved by ascetics)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ṛṣikāntā
ṛṣikāntā - dear to sages, beloved by ascetics
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+kānta)
- ṛṣi – sage, seer, ascetic
noun (masculine) - kānta – desired, beloved, lovely, agreeable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kam (to desire).
Root: kam (class 1)
जनार्दन (janārdana) - O Janardana (Krishna) (O Janardana (an epithet of Vishnu/Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitating or punishing men; an epithet of Vishnu/Krishna
From jana (people) + ardana (agitator/punisher).
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – person, people, mankind
noun (masculine) - ardana – tormenting, punishing, distressing, agitating
adjective (masculine)
agent noun/verbal adjective
From root ṛd (to agitate, pain).
Root: ṛd (class 6)
द्वारकाम् (dvārakām) - your city Dvārakā (Dvārakā (name of a city))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of dvārakā
dvārakā - Name of the city of Krishna, often called Dvāravatī
आत्मसात् (ātmasāt) - as your own (oneself, one's own possession)
(indeclinable)
A form indicating "to make one's own" when combined with kṛtvā.
Note: This is an indeclinable derived from ātman + sāt (a suffix). Often forms ātmasātkṛ.
कृत्वा (kṛtvā) - having made (having done, having made)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā.
Root: kṛ (class 8)
Note: An absolutuve is technically an indeclinable.
समुद्रम् (samudram) - to the ocean (to the ocean, the sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
गमयिष्यसि (gamayiṣyasi) - you will send (it) (you will cause to go, you will send)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Causative future
Root gam (to go) in causative stem gamay + future suffix iṣya + 2nd person singular ending si.
Root: gam (class 1)
Note: The y in gamayiṣyasi is part of the causative stem formation.