महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-326, verse-81
ततो रक्षःपतिं घोरं पुलस्त्यकुलपांसनम् ।
हनिष्ये रावणं संख्ये सगणं लोककण्टकम् ॥८१॥
हनिष्ये रावणं संख्ये सगणं लोककण्टकम् ॥८१॥
81. tato rakṣaḥpatiṁ ghoraṁ pulastyakulapāṁsanam ,
haniṣye rāvaṇaṁ saṁkhye sagaṇaṁ lokakaṇṭakam.
haniṣye rāvaṇaṁ saṁkhye sagaṇaṁ lokakaṇṭakam.
81.
tataḥ rakṣaḥ-patim ghoram pulastya-kula-pāṃsanam
haniṣye rāvaṇam saṃkhye sa-gaṇam loka-kaṇṭakam
haniṣye rāvaṇam saṃkhye sa-gaṇam loka-kaṇṭakam
81.
Then, in battle, I shall kill Rāvaṇa, that terrible lord of rākṣasas, the disgracer of Pulastya's lineage, and a menace to the world, along with his retinue.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, thereupon
- रक्षः-पतिम् (rakṣaḥ-patim) - Rāvaṇa, as the lord of the rākṣasas (the lord of rākṣasas)
- घोरम् (ghoram) - terrible, formidable, dreadful
- पुलस्त्य-कुल-पांसनम् (pulastya-kula-pāṁsanam) - Rāvaṇa, who disgraced the lineage of his ancestor Pulastya (disgracer of Pulastya's lineage)
- हनिष्ये (haniṣye) - I shall kill
- रावणम् (rāvaṇam) - Rāvaṇa
- संख्ये (saṁkhye) - in battle, in war
- स-गणम् (sa-gaṇam) - Rāvaṇa, accompanied by his army/followers (with his host, together with his retinue)
- लोक-कण्टकम् (loka-kaṇṭakam) - Rāvaṇa, as a nuisance or enemy of the world/people (a thorn/menace to the world)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, thereupon
(indeclinable)
Derived from `tad` with suffix `tas`
रक्षः-पतिम् (rakṣaḥ-patim) - Rāvaṇa, as the lord of the rākṣasas (the lord of rākṣasas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rakṣas-pati
rakṣas-pati - lord of rākṣasas, chief of demons
Compound type : genitive tatpuruṣa (rakṣas+pati)
- rakṣas – rākṣasa, demon, evil spirit
noun (neuter) - pati – lord, master, husband, ruler
noun (masculine)
Note: Agrees with `rāvaṇam`
घोरम् (ghoram) - terrible, formidable, dreadful
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, frightful, dreadful, formidable, fierce
Note: Agrees with `rāvaṇam`
पुलस्त्य-कुल-पांसनम् (pulastya-kula-pāṁsanam) - Rāvaṇa, who disgraced the lineage of his ancestor Pulastya (disgracer of Pulastya's lineage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pulastya-kula-pāṃsana
pulastya-kula-pāṁsana - disgracer, defiler, or polluter of the family/lineage of Pulastya
Compound type : tatpuruṣa (pulastya+kula+pāṃsana)
- pulastya – Pulastya (name of one of the ten mind-born sons of Brahmā, and ancestor of Rāvaṇa)
proper noun (masculine) - kula – family, lineage, race, clan
noun (neuter) - pāṃsana – disgracer, defiler, polluter
noun (masculine)
agent noun
Derived from root `pāṃs` (to dishonor, defile)
Root: pāṃs (class 10)
Note: Agrees with `rāvaṇam`
हनिष्ये (haniṣye) - I shall kill
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of han
Root: han (class 2)
रावणम् (rāvaṇam) - Rāvaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (the primary antagonist of the Rāmāyaṇa)
Note: Object of `haniṣye`
संख्ये (saṁkhye) - in battle, in war
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃkhya
saṁkhya - battle, war, fight; enumeration, calculation
स-गणम् (sa-gaṇam) - Rāvaṇa, accompanied by his army/followers (with his host, together with his retinue)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sagaṇa
sagaṇa - accompanied by one's retinue/host, with a troop
Compound type : bahuvrīhi (sa+gaṇa)
- sa – with, together with
indeclinable - gaṇa – host, troop, retinue, collection, group
noun (masculine)
Note: Agrees with `rāvaṇam`
लोक-कण्टकम् (loka-kaṇṭakam) - Rāvaṇa, as a nuisance or enemy of the world/people (a thorn/menace to the world)
(noun)
Accusative, masculine, singular of loka-kaṇṭaka
loka-kaṇṭaka - a thorn in the side of the world, a pest or menace to mankind
Compound type : genitive tatpuruṣa (loka+kaṇṭaka)
- loka – world, people, universe
noun (masculine) - kaṇṭaka – thorn, prickle, enemy, obstacle, menace, nuisance
noun (masculine)
Note: Agrees with `rāvaṇam`