महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-326, verse-14
वृणीष्व च वरं विप्र मत्तस्त्वं यमिहेच्छसि ।
प्रसन्नोऽहं तवाद्येह विश्वमूर्तिरिहाव्ययः ॥१४॥
प्रसन्नोऽहं तवाद्येह विश्वमूर्तिरिहाव्ययः ॥१४॥
14. vṛṇīṣva ca varaṁ vipra mattastvaṁ yamihecchasi ,
prasanno'haṁ tavādyeha viśvamūrtirihāvyayaḥ.
prasanno'haṁ tavādyeha viśvamūrtirihāvyayaḥ.
14.
vṛṇīṣva ca varam vipra mattaḥ tvam yam iha icchasi
prasannaḥ aham tava adya iha viśvamūrtiḥ iha avyayaḥ
prasannaḥ aham tava adya iha viśvamūrtiḥ iha avyayaḥ
14.
vipra tvam mattaḥ iha yam varam icchasi ca vṛṇīṣva
adya iha aham tava prasannaḥ viśvamūrtiḥ iha avyayaḥ
adya iha aham tava prasannaḥ viśvamūrtiḥ iha avyayaḥ
14.
O Brahmin (vipra), ask for the boon you desire from me here, for I, the imperishable universal form (viśvamūrti), am pleased with you here today.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वृणीष्व (vṛṇīṣva) - choose, ask for, request
- च (ca) - and
- वरम् (varam) - boon, blessing, wish
- विप्र (vipra) - Addressed to the Brahmin sage. (O Brahmin, O inspired one)
- मत्तः (mattaḥ) - from me
- त्वम् (tvam) - you
- यम् (yam) - Refers to the boon (varam). (which, whom)
- इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
- इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
- प्रसन्नः (prasannaḥ) - The speaker (divine being) is pleased. (pleased, gracious, clear)
- अहम् (aham) - Refers to the divine speaker. (I)
- तव (tava) - With you (in the sense of being pleased). (your, of you, to you)
- अद्य (adya) - today, now
- इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
- विश्वमूर्तिः (viśvamūrtiḥ) - Refers to the divine speaker, implying their cosmic nature. (universal form)
- इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
- अव्ययः (avyayaḥ) - Refers to the divine speaker's eternal nature. (imperishable, undecaying)
Words meanings and morphology
वृणीष्व (vṛṇīṣva) - choose, ask for, request
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of vṛ
Imperative mood
5th class verb, ātmanepada, 2nd person singular.
Root: vṛ (class 5)
च (ca) - and
(indeclinable)
वरम् (varam) - boon, blessing, wish
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, wish, blessing, excellent thing
Root: vṛ (class 5)
विप्र (vipra) - Addressed to the Brahmin sage. (O Brahmin, O inspired one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, inspired, wise, priest
Root: vip (class 6)
मत्तः (mattaḥ) - from me
(pronoun)
Ablative, singular of mad
mad - I, me
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
यम् (yam) - Refers to the boon (varam). (which, whom)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Locative case form of 'idam' (this) used as an adverb.
इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense
6th class verb, parasmaipada, 2nd person singular.
Root: iṣ (class 6)
प्रसन्नः (prasannaḥ) - The speaker (divine being) is pleased. (pleased, gracious, clear)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasanna
prasanna - pleased, gracious, clear, serene, calm
Past Passive Participle
Derived from root sad (to sit) with prefix pra (forth) + sam (together).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
अहम् (aham) - Refers to the divine speaker. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
तव (tava) - With you (in the sense of being pleased). (your, of you, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can also be dative in some contexts for 'to you'. Here, 'pleased with you' uses genitive.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Derived from 'a' (this) + 'dya' (day).
इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Locative case form of 'idam' (this) used as an adverb.
विश्वमूर्तिः (viśvamūrtiḥ) - Refers to the divine speaker, implying their cosmic nature. (universal form)
(noun)
Nominative, masculine, singular of viśvamūrti
viśvamūrti - universal form, whose form is the universe
Compound 'viśva' (all, universal) + 'mūrti' (form, embodiment).
Compound type : bahuvrīhi (viśva+mūrti)
- viśva – all, whole, universal, entire
adjective - mūrti – form, embodiment, image, personification
noun (feminine)
Root: mūrc (class 1)
Note: Predicative noun for 'aham'.
इह (iha) - Here, at this place. (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Locative case form of 'idam' (this) used as an adverb.
अव्ययः (avyayaḥ) - Refers to the divine speaker's eternal nature. (imperishable, undecaying)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avyaya
avyaya - imperishable, undecaying, immutable, eternal
Compound 'a' (not) + 'vyaya' (decay, expenditure).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vyaya)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - vyaya – expenditure, decay, loss, destruction
noun (masculine)
Derived from root ī (to go) with prefix vi + a. or yā (to go) with prefix vi + a. Or from root ve (to weave).
Prefix: vi
Root: vyay (class 1)
Note: Predicative adjective for 'aham'.