मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-51, verse-48
मधुक्षीरघृताक्तांस्तु शान्त्यर्थं होमयेत्तिलान् ।
कुर्वोत मित्रविन्दाञ्च तथेष्टिन्तत् प्रशान्यते ॥४८॥
कुर्वोत मित्रविन्दाञ्च तथेष्टिन्तत् प्रशान्यते ॥४८॥
48. madhukṣīraghṛtāktāṃstu śāntyarthaṃ homayettilān .
kurvota mitravindāñca tatheṣṭintat praśānyate.
kurvota mitravindāñca tatheṣṭintat praśānyate.
48.
madhu-kṣīra-ghṛta-āktān tu śānti-artham homayet tilān
kurvota mitra-vindām ca tathā iṣṭim tat praśāmyate
kurvota mitra-vindām ca tathā iṣṭim tat praśāmyate
48.
For the sake of pacification, one should offer sesame seeds smeared with honey, milk, and ghee. One should also perform the Mitravindā offering; then that (trouble) will be completely appeased.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मधु-क्षीर-घृत-आक्तान् (madhu-kṣīra-ghṛta-āktān) - smeared with honey, milk, and ghee
- तु (tu) - but, indeed, however, and
- शान्ति-अर्थम् (śānti-artham) - for the purpose of peace/pacification
- होमयेत् (homayet) - one should offer into fire, should sacrifice
- तिलान् (tilān) - sesame seeds
- कुर्वोत (kurvota) - one should perform (one should do, one should perform)
- मित्र-विन्दाम् (mitra-vindām) - Mitravindā (an offering/ritual)
- च (ca) - and
- तथा (tathā) - similarly (so, thus, in that manner, similarly)
- इष्टिम् (iṣṭim) - the offering (sacrifice, offering)
- तत् (tat) - that (problem/trouble) (that)
- प्रशाम्यते (praśāmyate) - will be completely appeased (is pacified, is appeased, ceases completely)
Words meanings and morphology
मधु-क्षीर-घृत-आक्तान् (madhu-kṣīra-ghṛta-āktān) - smeared with honey, milk, and ghee
(adjective)
Accusative, masculine, plural of madhu-kṣīra-ghṛta-ākta
madhu-kṣīra-ghṛta-ākta - smeared/mixed with honey, milk, and ghee
Past Passive Participle
Bahuvrīhi compound of madhu (honey), kṣīra (milk), ghṛta (ghee) with ākta (smeared, from root añj 'to anoint').
Compound type : bahuvrīhi (madhu+kṣīra+ghṛta+ākta)
- madhu – honey, sweet
noun (neuter) - kṣīra – milk
noun (neuter) - ghṛta – ghee, clarified butter
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root ghṛ (to sprinkle, to shine)
Root: ghṛ (class 1) - ākta – smeared, anointed, mixed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root añj (to anoint, smear) with upasarga ā.
Prefix: ā
Root: añj (class 7)
Note: Qualifies tilān.
तु (tu) - but, indeed, however, and
(indeclinable)
शान्ति-अर्थम् (śānti-artham) - for the purpose of peace/pacification
(indeclinable)
Compound of śānti (peace) and artha (purpose). Used as an adverbial compound in accusative singular.
Compound type : tatpuruṣa (śānti+artha)
- śānti – peace, tranquility, pacification
noun (feminine)
Verbal Noun
Derived from root śam (to be calm)
Root: śam (class 4) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Root: ṛ (class 1)
Note: Adverbial use of accusative case indicating purpose.
होमयेत् (homayet) - one should offer into fire, should sacrifice
(verb)
3rd person , singular, active, optative (ṇic + vidhi-liṅ) of hu
Causative Optative Mood, Active Voice
3rd Person, Singular, Parasmaipada, Causative, Optative mood. 'make someone offer' or 'should cause to offer'. Here, implies one should perform the offering.
Root: hu (class 3)
Note: Implies an instruction to perform a homa (fire offering).
तिलान् (tilān) - sesame seeds
(noun)
Accusative, masculine, plural of tila
tila - sesame seed
Note: Direct object of homayet.
कुर्वोत (kurvota) - one should perform (one should do, one should perform)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhi-liṅ) of kṛ
Optative Mood, Active Voice
3rd Person, Singular, Ātmanepada, Optative mood. Alternate form of karoti (should do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Can be interpreted as 'one should perform for oneself'.
मित्र-विन्दाम् (mitra-vindām) - Mitravindā (an offering/ritual)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of mitra-vindā
mitra-vindā - name of a ritual or offering, meaning 'finding friends' or 'friend-gaining'
Compound of mitra (friend) and vindā (gaining, finding, from root vid 'to find').
Compound type : tatpuruṣa (mitra+vindā)
- mitra – friend, companion, alliance
noun (masculine) - vindā – gaining, finding, acquisition
noun (feminine)
Verbal Noun
Derived from root vid (to find, obtain) with suffix -ā, in feminine form.
Root: vid (class 6)
Note: Object of kurvota.
च (ca) - and
(indeclinable)
तथा (tathā) - similarly (so, thus, in that manner, similarly)
(indeclinable)
Derived from tad (that) + -thā (manner suffix).
इष्टिम् (iṣṭim) - the offering (sacrifice, offering)
(noun)
Accusative, feminine, singular of iṣṭi
iṣṭi - sacrifice, offering, desire, wish
Verbal Noun
Derived from root yaj (to sacrifice, worship) with suffix -ti, undergoing sandhi changes.
Root: yaj (class 1)
Note: Object of kurvota.
तत् (tat) - that (problem/trouble) (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of praśāmyate, referring to the problem being discussed.
प्रशाम्यते (praśāmyate) - will be completely appeased (is pacified, is appeased, ceases completely)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pra-śam
Present Tense, Passive Voice
3rd Person, Singular, Ātmanepada, Present Indicative, Passive voice. Root śam (to be calm) with upasarga pra (completely, thoroughly).
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: Indicates that the problem will be brought to an end by the actions.