मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-51, verse-100
तेनाविष्टो रतिं सर्वो नैव प्राप्नोति वै पुरे ।
भुञ्जन् यो गायते मैत्रे गायते हसते च यः ॥१००॥
भुञ्जन् यो गायते मैत्रे गायते हसते च यः ॥१००॥
100. tenāviṣṭo ratiṃ sarvo naiva prāpnoti vai pure .
bhuñjan yo gāyate maitre gāyate hasate ca yaḥ.
bhuñjan yo gāyate maitre gāyate hasate ca yaḥ.
100.
tena āviṣṭaḥ ratim sarvaḥ na eva prāpnoti vai pure
bhuñjan yaḥ gāyate maitre gāyate hasate ca yaḥ
bhuñjan yaḥ gāyate maitre gāyate hasate ca yaḥ
100.
Indeed, when one is possessed by him (Kāka jangha), no one in the city ever finds delight (rati). O Maitra, (such a person is) whoever sings while eating, and (whoever) laughs.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - by him (Kāka jangha) (by him, by that)
- आविष्टः (āviṣṭaḥ) - possessed, entered, overcome
- रतिम् (ratim) - delight, pleasure, joy
- सर्वः (sarvaḥ) - no one (in the sense of 'not everyone') (all, everyone)
- न (na) - not
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, reaches, gets
- वै (vai) - indeed, surely
- पुरे (pure) - in the city, in the town
- भुञ्जन् (bhuñjan) - while eating, enjoying
- यः (yaḥ) - who, whoever
- गायते (gāyate) - sings
- मैत्रे (maitre) - O Maitra
- गायते (gāyate) - sings
- हसते (hasate) - laughs
- च (ca) - and
- यः (yaḥ) - who, whoever
Words meanings and morphology
तेन (tena) - by him (Kāka jangha) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, him
Demonstrative pronoun.
Note: Agent of 'āviṣṭaḥ'.
आविष्टः (āviṣṭaḥ) - possessed, entered, overcome
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āviṣṭa
āviṣṭa - entered, possessed, overcome, pervaded
Past Passive Participle
Derived from √viś (to enter) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: Describes the state of the implied subject (a person).
रतिम् (ratim) - delight, pleasure, joy
(noun)
Accusative, feminine, singular of rati
rati - delight, pleasure, joy, love, sexual intercourse
From √ram (to delight).
Root: ram (class 1)
Note: Object of 'prāpnoti'.
सर्वः (sarvaḥ) - no one (in the sense of 'not everyone') (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Subject of 'prāpnoti'.
न (na) - not
(indeclinable)
negative particle
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
particle of emphasis
प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, reaches, gets
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of prāp
From √āp (to obtain) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Main verb of the first clause.
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
particle of emphasis
Note: Adds emphasis.
पुरे (pure) - in the city, in the town
(noun)
Locative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress
Note: Locative of place.
भुञ्जन् (bhuñjan) - while eating, enjoying
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhuñjat
bhuñjat - eating, enjoying, experiencing
Present Active Participle
Derived from √bhuj (to eat, to enjoy, to experience).
Root: bhuj (class 7)
Note: Adverbial participle, modifying 'yaḥ'.
यः (yaḥ) - who, whoever
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun.
Note: Subject of 'gāyate' and 'hasate'.
गायते (gāyate) - sings
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of gā
From √gā (to sing). Conjugated in middle voice.
Root: gā (class 2)
Note: Verb of the relative clause.
मैत्रे (maitre) - O Maitra
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of maitra
maitra - friendly, benevolent, friend, proper name (Maitra)
Note: Vocative address to Maitra.
गायते (gāyate) - sings
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of gā
From √gā (to sing). Conjugated in middle voice.
Root: gā (class 2)
हसते (hasate) - laughs
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of has
From √has (to laugh). Conjugated in middle voice.
Root: has (class 1)
Note: Verb of the relative clause.
च (ca) - and
(indeclinable)
यः (yaḥ) - who, whoever
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun.
Note: Subject of 'hasate'. Repetition of 'yaḥ' connects the actions.