महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-165, verse-93
कस्मिन्निदं हते राजन्रथसिंहे बलं तव ।
एतामवस्थां संप्राप्तं तन्ममाचक्ष्व कौरव ॥९३॥
एतामवस्थां संप्राप्तं तन्ममाचक्ष्व कौरव ॥९३॥
93. kasminnidaṁ hate rājanrathasiṁhe balaṁ tava ,
etāmavasthāṁ saṁprāptaṁ tanmamācakṣva kaurava.
etāmavasthāṁ saṁprāptaṁ tanmamācakṣva kaurava.
93.
kasmin idam hate rājan rathasiṃhe balam tava etām
avasthām samprāptam tat mama ācakṣva kaurava
avasthām samprāptam tat mama ācakṣva kaurava
93.
rājan he kaurava,
kasmin rathasiṃhe hate,
tava idam balam etām avasthām samprāptam? tat mama ācakṣva.
kasmin rathasiṃhe hate,
tava idam balam etām avasthām samprāptam? tat mama ācakṣva.
93.
O King (rājan), with which lion-like warrior (rathasiṃhe) having been slain, has this army (balam) of yours reached this state? Tell me that, O Kuru (kaurava).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कस्मिन् (kasmin) - in whom, by whom, concerning whom
- इदम् (idam) - this, this one
- हते (hate) - having been slain, killed
- राजन् (rājan) - O king
- रथसिंहे (rathasiṁhe) - in the chariot-lion, the lion among charioteers
- बलम् (balam) - army, force
- तव (tava) - your
- एताम् (etām) - this
- अवस्थाम् (avasthām) - state, condition
- सम्प्राप्तम् (samprāptam) - reached, attained
- तत् (tat) - that
- मम (mama) - to me, my
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, relate
- कौरव (kaurava) - O descendant of Kuru
Words meanings and morphology
कस्मिन् (kasmin) - in whom, by whom, concerning whom
(pronoun)
Locative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to 'rathasiṃhe' in a locative absolute construction.
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to 'balam'.
हते (hate) - having been slain, killed
(adjective)
Locative, masculine, singular of hata
hata - slain, killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han 'to strike, kill'
Root: han (class 2)
Note: In locative absolute construction with 'kasmin' and 'rathasiṃhe'.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Addressing Dhṛtarāṣṭra.
रथसिंहे (rathasiṁhe) - in the chariot-lion, the lion among charioteers
(noun)
Locative, masculine, singular of rathasiṃha
rathasiṁha - a lion among charioteers, a mighty charioteer
Compound type : tatpuruṣa (ratha+siṃha)
- ratha – chariot
noun (masculine) - siṃha – lion
noun (masculine)
Note: In locative absolute construction with 'kasmin' and 'hate'.
बलम् (balam) - army, force
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Subject of implied verb 'is' or 'has become'.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive pronoun.
एताम् (etām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, that
Note: Qualifies 'avasthām'.
अवस्थाम् (avasthām) - state, condition
(noun)
Accusative, feminine, singular of avasthā
avasthā - state, condition, situation, stage
Note: Object of 'samprāptam'.
सम्प्राप्तम् (samprāptam) - reached, attained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samprāpta
samprāpta - reached, attained, arrived, obtained
Past Passive Participle
Derived from root āp, with upasargas sam + pra
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Predicate adjective for 'balam'.
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this
Note: Object of 'ācakṣva'.
मम (mama) - to me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Here used as dative of indirect object (tell *to* me).
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, relate
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ācakṣ
Imperative active 2nd singular
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
Note: Addresses Dhṛtarāṣṭra.
कौरव (kaurava) - O descendant of Kuru
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaurava
kaurava - descendant of Kuru, a Kuru prince
Patronymic from Kuru