महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-165, verse-7
यादृशानि हि रूपाणि दृश्यन्ते नो महारणे ।
अद्य द्रोणं रणे क्रुद्धः पातयिष्यति पार्षतः ।
ते यूयं सहिता भूत्वा कुम्भयोनिं परीप्सत ॥७॥
अद्य द्रोणं रणे क्रुद्धः पातयिष्यति पार्षतः ।
ते यूयं सहिता भूत्वा कुम्भयोनिं परीप्सत ॥७॥
7. yādṛśāni hi rūpāṇi dṛśyante no mahāraṇe ,
adya droṇaṁ raṇe kruddhaḥ pātayiṣyati pārṣataḥ ,
te yūyaṁ sahitā bhūtvā kumbhayoniṁ parīpsata.
adya droṇaṁ raṇe kruddhaḥ pātayiṣyati pārṣataḥ ,
te yūyaṁ sahitā bhūtvā kumbhayoniṁ parīpsata.
7.
yādṛśāni hi rūpāṇi dṛśyante no
mahāraṇe adya droṇam raṇe kruddhaḥ
pātayiṣyati pārṣataḥ te yūyam
sahitā bhūtvā kumbhayonim parīpsata
mahāraṇe adya droṇam raṇe kruddhaḥ
pātayiṣyati pārṣataḥ te yūyam
sahitā bhūtvā kumbhayonim parīpsata
7.
hi yādṛśāni rūpāṇi mahāraṇe na
dṛśyante adya kruddhaḥ pārṣataḥ raṇe
droṇam pātayiṣyati te yūyam
sahitāḥ bhūtvā kumbhayonim parīpsata
dṛśyante adya kruddhaḥ pārṣataḥ raṇe
droṇam pātayiṣyati te yūyam
sahitāḥ bhūtvā kumbhayonim parīpsata
7.
Indeed, such forms are not seen in the great battle. Today, the enraged son of Pṛṣata will fell Droṇa in battle. Therefore, all of you, having assembled, should strive to protect the one born from a pot (Kumbhayoni).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यादृशानि (yādṛśāni) - such, of such a kind/sort
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- रूपाणि (rūpāṇi) - forms, appearances, shapes
- दृश्यन्ते (dṛśyante) - are seen, appear
- नो (no) - not
- महारणे (mahāraṇe) - in the great battle (of Kurukṣetra) (in a great battle, in a great conflict)
- अद्य (adya) - today, now
- द्रोणम् (droṇam) - Droṇa, the revered guru and commander of the Kaurava army (Droṇa)
- रणे (raṇe) - in battle, in conflict
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry, furious
- पातयिष्यति (pātayiṣyati) - will cause to fall, will fell, will cast down
- पार्षतः (pārṣataḥ) - Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada (who was the son of Pṛṣata) (son of Pṛṣata, descendent of Pṛṣata)
- ते (te) - therefore, those (warriors) (those, they)
- यूयम् (yūyam) - you all, the assembled warriors (addressed by the speaker) (you (plural))
- सहिता (sahitā) - accompanied, joined, united, assembled
- भूत्वा (bhūtvā) - having assembled (in the sense of 'being united') (having become, having been)
- कुम्भयोनिम् (kumbhayonim) - Droṇa, who was born from a pot (Kumbhayoni) (born from a pot)
- परीप्सत (parīpsata) - you all should protect/strive to save (strive to obtain, seek to protect)
Words meanings and morphology
यादृशानि (yādṛśāni) - such, of such a kind/sort
(adjective)
Nominative, neuter, plural of yādṛśa
yādṛśa - of such a kind, such, similar
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
रूपाणि (rūpāṇi) - forms, appearances, shapes
(noun)
Nominative, neuter, plural of rūpa
rūpa - form, shape, appearance, beauty
दृश्यन्ते (dṛśyante) - are seen, appear
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of dṛś
present passive
root √dṛś, 1st class, Ātmanepada, present passive 3rd plural
Root: dṛś (class 1)
नो (no) - not
(indeclinable)
Note: Sandhi of na + u, often seen as a particle 'no' meaning 'not' or 'and not'. Here it is used as 'na' (not).
महारणे (mahāraṇe) - in the great battle (of Kurukṣetra) (in a great battle, in a great conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāraṇa
mahāraṇa - great battle, great war
Compound type : karmadhāraya (mahā+raṇa)
- mahā – great, large, mighty
adjective - raṇa – battle, fight, conflict
noun (masculine)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
द्रोणम् (droṇam) - Droṇa, the revered guru and commander of the Kaurava army (Droṇa)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (proper name), a measure of grain, a kind of cloud
रणे (raṇe) - in battle, in conflict
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, fight, conflict
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry, furious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - enraged, angry, furious
past passive participle
derived from root √krudh
Root: krudh (class 4)
Note: Functions as an adjective here.
पातयिष्यति (pātayiṣyati) - will cause to fall, will fell, will cast down
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of pat
causative future
causative stem pātay- from √pat, future tense, Parasmaipada, 3rd singular
Root: pat (class 1)
पार्षतः (pārṣataḥ) - Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada (who was the son of Pṛṣata) (son of Pṛṣata, descendent of Pṛṣata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata, belonging to Pṛṣata
patronymic from Pṛṣata
Note: Refers to Dhṛṣṭadyumna.
ते (te) - therefore, those (warriors) (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Functions as a demonstrative pronoun, referring to the implied audience (Kaurava warriors), reinforced by 'yūyam'.
यूयम् (yūyam) - you all, the assembled warriors (addressed by the speaker) (you (plural))
(pronoun)
Nominative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
सहिता (sahitā) - accompanied, joined, united, assembled
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sahita
sahita - accompanied, joined, united, assembled
past passive participle
derived from root √sah with prefix sa- (meaning 'with')
Prefix: sa
Root: sah (class 1)
Note: Functions as an adjective describing 'yūyam'.
भूत्वा (bhūtvā) - having assembled (in the sense of 'being united') (having become, having been)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
derived from root √bhū
Root: bhū (class 1)
Note: It is an absolutive, an indeclinable verbal form.
कुम्भयोनिम् (kumbhayonim) - Droṇa, who was born from a pot (Kumbhayoni) (born from a pot)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kumbhayoni
kumbhayoni - born from a pot, having a pot as origin
Compound type : bahuvrīhi (kumbha+yoni)
- kumbha – pot, pitcher
noun (masculine) - yoni – womb, origin, source
noun (feminine)
Note: Epithet for Droṇa.
परीप्सत (parīpsata) - you all should protect/strive to save (strive to obtain, seek to protect)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of āp
desiderative imperative
desiderative stem from √āp, with prefix pari-, imperative (loṭ), 2nd person plural, Ātmanepada
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
Note: Desiderative of pari + āp. Means 'you all should desire to obtain/protect'.