महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-165, verse-61
अन्विच्छन्तः शरीरं तु भारद्वाजस्य पार्थिवाः ।
नाध्यगच्छंस्तदा राजन्कबन्धायुतसंकुले ॥६१॥
नाध्यगच्छंस्तदा राजन्कबन्धायुतसंकुले ॥६१॥
61. anvicchantaḥ śarīraṁ tu bhāradvājasya pārthivāḥ ,
nādhyagacchaṁstadā rājankabandhāyutasaṁkule.
nādhyagacchaṁstadā rājankabandhāyutasaṁkule.
61.
anvicchantaḥ śarīram tu bhāradvājasya pārthivāḥ
na adhyagacchan tadā rājan kabandhāyutasaṃkule
na adhyagacchan tadā rājan kabandhāyutasaṃkule
61.
rājan tu tadā pārthivāḥ anvicchantaḥ bhāradvājasya
śarīram na adhyagacchan kabandhāyutasaṃkule
śarīram na adhyagacchan kabandhāyutasaṃkule
61.
But then, O King, the princes, searching for the body of Bharadvaja [Droṇa], could not find it at that time amidst the confusion of thousands of headless torsos.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अन्विच्छन्तः (anvicchantaḥ) - seeking, searching for, investigating
- शरीरम् (śarīram) - body, physical form
- तु (tu) - but, on the other hand, indeed
- भारद्वाजस्य (bhāradvājasya) - of Drona (son of Bharadvaja) (of Bharadvaja)
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the (Kaurava) princes (kings, princes, rulers, earthy ones)
- न (na) - not, no
- अध्यगच्छन् (adhyagacchan) - they found (they found, they attained, they reached, they understood)
- तदा (tadā) - then, at that time
- राजन् (rājan) - O King (Dhṛtarāṣṭra) (O King)
- कबन्धायुतसंकुले (kabandhāyutasaṁkule) - amidst the confusion of thousands of headless torsos (on the battlefield) (in a multitude of ten thousand headless bodies, amidst thousands of headless torsos)
Words meanings and morphology
अन्विच्छन्तः (anvicchantaḥ) - seeking, searching for, investigating
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anvicchat
anvicchat - seeking, searching for, investigating
Present Active Participle
Derived from root iṣ (to wish, seek) with prefixes anu + vi.
Prefixes: anu+vi
Root: iṣ (class 6)
Note: Qualifies 'pārthivāḥ'.
शरीरम् (śarīram) - body, physical form
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, physical form, frame
Root: śṝ (class 9)
Note: Object of 'anvicchantaḥ'.
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
Conjunction/particle expressing contrast or emphasis.
भारद्वाजस्य (bhāradvājasya) - of Drona (son of Bharadvaja) (of Bharadvaja)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhāradvāja
bhāradvāja - descendant of Bharadvāja, (a patronymic of Droṇa)
Patronymic.
Note: Qualifies 'śarīram'.
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the (Kaurava) princes (kings, princes, rulers, earthy ones)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - earthy, terrestrial, sovereign, king, prince
Derived from pṛthivī (earth).
Note: Subject of 'adhyagacchan'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the verb 'adhyagacchan'.
अध्यगच्छन् (adhyagacchan) - they found (they found, they attained, they reached, they understood)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of adhigam
Imperfect (Laṅ)
3rd person plural, active voice. Root gam with prefix adhi.
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverb of time, derived from 'tad' (that).
राजन् (rājan) - O King (Dhṛtarāṣṭra) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
N-stem noun.
Root: rāj (class 1)
कबन्धायुतसंकुले (kabandhāyutasaṁkule) - amidst the confusion of thousands of headless torsos (on the battlefield) (in a multitude of ten thousand headless bodies, amidst thousands of headless torsos)
(noun)
Locative, neuter, singular of kabandhāyutasaṃkula
kabandhāyutasaṁkula - crowded with ten thousand headless trunks, a mass of thousands of headless bodies
Tatpuruṣa compound: kabandha (headless trunk) + ayuta (ten thousand) + saṃkula (crowd, confusion).
Compound type : tatpuruṣa (kabandha+ayuta+saṃkula)
- kabandha – headless trunk, torso (of a killed person)
noun (masculine) - ayuta – ten thousand
numeral (neuter) - saṃkula – crowded, filled with, confused, mass
adjective (neuter)
From prefix sam + root kul (to collect, crowd).
Prefix: sam
Root: kul (class 1)
Note: Describes the location where they searched.