Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,165

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-165, verse-90

किमियं द्रवते सेना त्रस्तरूपेव भारत ।
द्रवमाणां च राजेन्द्र नावस्थापयसे रणे ॥९०॥
90. kimiyaṁ dravate senā trastarūpeva bhārata ,
dravamāṇāṁ ca rājendra nāvasthāpayase raṇe.
90. kim iyam dravate senā trastarūpā iva bhārata
| dravamāṇām ca rājendra na avasthāpayase raṇe
90. bhārata,
iyam senā trastarūpā iva kim dravate? ca rājendra,
raṇe dravamāṇām [senām] na avasthāpayase [kim]?
90. Why is this army fleeing, O Bhārata, looking utterly terrified? And why, O great king, do you not halt this retreating army in battle?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - why (why, what, whether)
  • इयम् (iyam) - this (feminine)
  • द्रवते (dravate) - it flees, it runs
  • सेना (senā) - army, host
  • त्रस्तरूपा (trastarūpā) - looking utterly terrified (appearing terrified, in a terrified state)
  • इव (iva) - like, as, as if
  • भारत (bhārata) - O Bhārata (addressed to Duryodhana) (O descendant of Bharata)
  • (ca) - and (and, also)
  • राजेन्द्र (rājendra) - O great king (addressed to Duryodhana) (O chief of kings, O great king)
  • (na) - not
  • अवस्थापयसे (avasthāpayase) - you do not halt (you do not make stand, you do not halt)
  • रणे (raṇe) - in battle, in war

Words meanings and morphology

किम् (kim) - why (why, what, whether)
(indeclinable)
Interrogative pronoun/particle.
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun 'idam' in feminine singular nominative.
द्रवते (dravate) - it flees, it runs
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of dru
Present 3rd singular middle
Root 'dru' (to run, flee) in present tense, ātmanepada, 3rd person singular.
Root: dru (class 1)
Note: Verb for 'senā'.
सेना (senā) - army, host
(noun)
Nominative, feminine, singular of senā
senā - army, host, troop
Note: Subject of 'dravate'.
त्रस्तरूपा (trastarūpā) - looking utterly terrified (appearing terrified, in a terrified state)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of trastarūpa
trastarūpa - having the form of fear, appearing terrified
From 'trasta' (terrified) + 'rūpa' (form). Feminine form.
Compound type : karmadhāraya (trasta+rūpa)
  • trasta – frightened, terrified
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'tras' (to tremble, be frightened).
    Root: tras (class 4)
  • rūpa – form, appearance
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'senā'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Bhārata (addressed to Duryodhana) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, belonging to Bharata, name of Arjuna or Duryodhana or others
Vocative singular of 'bhārata'.
Root: bhṛ (class 1)
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
राजेन्द्र (rājendra) - O great king (addressed to Duryodhana) (O chief of kings, O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, great king
Vocative singular of 'rājendra'. Compound of 'rājan' (king) and 'indra' (chief).
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord (also name of the god Indra)
    noun (masculine)
Note: Addressing Duryodhana.
(na) - not
(indeclinable)
Negative particle.
अवस्थापयसे (avasthāpayase) - you do not halt (you do not make stand, you do not halt)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of avasthāpay
Causative Present 2nd singular middle
From root 'sthā' (to stand) with prefix 'ava', in causative form ('āpaya'), present tense, ātmanepada, 2nd person singular.
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat
From root 'raṇ' (to rejoice, sound).
Root: raṇ (class 1)