महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-165, verse-78
हतप्रवीरैर्भूयिष्ठं द्विपैर्बहुपदातिभिः ।
वृतः शारद्वतोऽगच्छत्कष्टं कष्टमिति ब्रुवन् ॥७८॥
वृतः शारद्वतोऽगच्छत्कष्टं कष्टमिति ब्रुवन् ॥७८॥
78. hatapravīrairbhūyiṣṭhaṁ dvipairbahupadātibhiḥ ,
vṛtaḥ śāradvato'gacchatkaṣṭaṁ kaṣṭamiti bruvan.
vṛtaḥ śāradvato'gacchatkaṣṭaṁ kaṣṭamiti bruvan.
78.
hatapravīraiḥ bhūyiṣṭham dvipaiḥ bahupadātibhiḥ
vṛtaḥ śāradvataḥ agacchat kaṣṭam kaṣṭam iti bruvan
vṛtaḥ śāradvataḥ agacchat kaṣṭam kaṣṭam iti bruvan
78.
hatapravīraiḥ bhūyiṣṭham dvipaiḥ bahupadātibhiḥ
vṛtaḥ śāradvataḥ kaṣṭam kaṣṭam iti bruvan agacchat
vṛtaḥ śāradvataḥ kaṣṭam kaṣṭam iti bruvan agacchat
78.
Sharadvata (Kripa), surrounded mostly by elephants and many foot-soldiers whose leading warriors had been killed, moved on, repeatedly lamenting, "Alas! Alas!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हतप्रवीरैः (hatapravīraiḥ) - Refers to the elephants and foot-soldiers whose leading warriors or commanders were slain. (by those whose brave warriors were killed)
- भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, for the most part, predominantly
- द्विपैः (dvipaiḥ) - by elephants
- बहुपदातिभिः (bahupadātibhiḥ) - by many foot-soldiers
- वृतः (vṛtaḥ) - surrounded, encompassed
- शारद्वतः (śāradvataḥ) - Refers to Kripa, who was the son of Sharadvat. (Sharadvata (Kripa))
- अगच्छत् (agacchat) - he went, he moved
- कष्टम् (kaṣṭam) - alas! misery!
- कष्टम् (kaṣṭam) - alas! misery!
- इति (iti) - thus, so (quotative particle)
- ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
Words meanings and morphology
हतप्रवीरैः (hatapravīraiḥ) - Refers to the elephants and foot-soldiers whose leading warriors or commanders were slain. (by those whose brave warriors were killed)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of hatapravīra
hatapravīra - having slain heroes, whose leading warriors are killed
Compound type : bahuvrīhi (hata+pravīra)
- hata – killed, slain
adjective
Past Passive Participle
Root: han (class 2) - pravīra – brave warrior, hero, chief
noun (masculine)
भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, for the most part, predominantly
(indeclinable)
Superlative suffix 'iṣṭha' applied to 'bahu' (many).
द्विपैः (dvipaiḥ) - by elephants
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dvipa
dvipa - elephant (literally 'two-drinker', referring to trunk and mouth)
बहुपदातिभिः (bahupadātibhiḥ) - by many foot-soldiers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bahupadāti
bahupadāti - many foot-soldiers, numerous infantry
Compound type : karmadhāraya (bahu+padāti)
- bahu – many, much
adjective - padāti – foot-soldier, infantry
noun (masculine)
वृतः (vṛtaḥ) - surrounded, encompassed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛta
vṛta - surrounded, encompassed, chosen
Past Passive Participle
Root: vṛ (class 5)
शारद्वतः (śāradvataḥ) - Refers to Kripa, who was the son of Sharadvat. (Sharadvata (Kripa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śāradvata
śāradvata - son of Sharadvat
अगच्छत् (agacchat) - he went, he moved
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of gam
Root: gam (class 1)
कष्टम् (kaṣṭam) - alas! misery!
(indeclinable)
कष्टम् (kaṣṭam) - alas! misery!
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotative particle)
(indeclinable)
ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bruvat
bruvat - saying, speaking
Present Active Participle
Root: brū (class 2)